Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Textus Receptus (Beza 1598)
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Byzantine Majority Text 2000
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν τη TR/BM ουν αναστασει Ax ουν τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Spanish
Reina Valera 1909
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
English
King James Bible 2016
Therefore in the resurrection, whose wife of the seven shall she be, because they all had her?"
King James Bible 1769
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
King James Bible 1611
Therefore, in the resurrection, whose wife shall she be of the seuen? for they all had her.
Green's Literal Translation 1993
Then in the resurrection, of which of the seven will she be wife? For all had her.
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore in the rising up whose of the seven shall the woman be? for they all had her.
Young's Literal Translation 1862
therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife -- for all had her?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Bishops Bible 1568
Therfore, in the resurrection, whose wyfe shall she be of the seuen? For they all had her.
Geneva Bible 1560/1599
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seuen? for all had her.
The Great Bible 1539
Therfore, in the resurreccion, whose wyfe shall she be of the seuen? For they all had her.
Matthew's Bible 1537
Nowe in the resurreccyon whose wyfe shall she be of these seuen? For all had her.
Coverdale Bible 1535
Now in the resurreccion, whose wife shal she be of the seuen? For they all had her.
Tyndale Bible 1534
Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seven? For all had her.
Wycliffe Bible 1382
Also in the risyng ayen to lijf, whos wijf of the seuene schal sche be? for alle hadden hir.
Wessex Gospels 1175
hwilces þas þare seofene byð þt wif on þam ariste. ealle hyo hædden hy.
English Majority Text Version 2009
Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For [they] all had her."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely