Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Textus Receptus (Beza 1598)
δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Byzantine Majority Text 2000
δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Byzantine Majority Text (Family 35)
δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δεσμευουσιν Ax δε TR/BM γαρ φορτια βαρεα Ax και TR/BM και Ax δυσβαστακτα TR/BM δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων Ax αυτοι TR/BM τω δε Ax τω δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Spanish
Reina Valera 1909
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
English
King James Bible 2016
Because, they bind heavy burdens, hard to carry, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers."
King James Bible 1769
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
King James Bible 1611
For they binde heauie burdens, and grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not mooue them with one of their fingers.
Green's Literal Translation 1993
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on the shoulders of men, but they do not desire to move them with their finger.
Julia E. Smith Translation 1876
For they bind loads heavy and difficult to carry, and put upon men's shoulders; and with their fingers will they not move them.
Young's Literal Translation 1862
for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Bishops Bible 1568
Yea, they bynde together heauy burthens, and greeuous to be borne, and lay them on mens shoulders: but they them selues wyll not moue them with [one] of their fingers.
Geneva Bible 1560/1599
For they binde heauie burdens, and grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not moue them with one of their fingers.
The Great Bible 1539
for they saye, and do not. Yee, they bynde together heuy burthens and greuous to be borne, & laye them on mennes shoulders: but they them selues wyll not heaue at them with one of their fyngers.
Matthew's Bible 1537
for they say and do not. Yea, and they bynd heauy burthens and greuous to be borne and lay them on mens shoulders: but they them selfs will not heaue at them with one of theyr fyngers.
Coverdale Bible 1535
for they saye & do not. For they bynde heuy and intollerable burthens, and laye them vpon mens shulders: But they them selues wil not heaue at them with one of their fyngers.
Tyndale Bible 1534
For they saye and do not. Ye and they bynde hevy burthes and grevous to be borne and ley the on menes shulders: but they themsylfes will not heave at them with one of their fyngers.
Wycliffe Bible 1382
And thei bynden greuouse chargis, and that moun not be borun, and putten on schuldris of men; but with her fyngur thei wolen not moue hem.
Wessex Gospels 1175
hyo bindeð hefige byrdene. þe man abere ne mæg. & leggeð þa up-on mannen exlan. & nelled hie þa mid heora fingre æt-hrinan.
English Majority Text Version 2009
For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay [them] on men's shoulders; but they do not desire to move them with their finger.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely