Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes.
English
King James Bible 2016
"Because, the kingdom of heaven is like a man travelling into a far country, who called his own servants and distributed his goods to them."
King James Bible 1769
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
King James Bible 1611
For the kingdome of heauen is as a man trauailing into a farre countrey, who called his owne seruants, and deliuered vnto them his goods:
Green's Literal Translation 1993
For it is as if a man going abroad called his own slaves and delivered his goods to them.
Julia E. Smith Translation 1876
For as a man going abroad, called his own servants, and delivered them his possessions:
Young's Literal Translation 1862
`For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
Bishops Bible 1568
Lykewyse, as a [certayne] man, redy to take his iourney into a straunge countrey, called his owne seruauntes, and delyuered vnto them his goodes.
Geneva Bible 1560/1599
For the kingdome of heauen is as a man that going into a strange countrey, called his seruants, and deliuered to them his goods.
The Great Bible 1539
Lykewise as a certeine man ready to take his iorney to a straunge countre, called his seruauntes, & delyuered vnto them hys goodes.
Matthew's Bible 1537
Lykewyse as a certayne man, redye to take iorney to a straunge countre, called hys seruauntes and delyuered to them his goodes.
Coverdale Bible 1535
Like wyse as a certayne ma ready to take his iourney into a straunge countre, called his seruautes, and delyuered his goodes vnto the.
Tyndale Bible 1534
Lykwyse as a certeyne ma redy to take his iorney to a straunge coutre called his servautes and delivered to them his gooddes.
Wycliffe Bible 1382
For as a man that goith in pilgrimage, clepide hise seruauntis, and bitook to hem hise goodis;
Wessex Gospels 1175
Note: Homo quidam peregre proficiscens. uocauit seruos suos et tradidit illis bona sua. R. Sum man ferde on ealðeodinisse & cleopede hys þeowas. & be-tacte heom hys ehte.
English Majority Text Version 2009
"For [it is ]as[ if] a man leaving on a journey, who called his own servants and handed over his possessions to them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely