Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Textus Receptus (Beza 1598)
και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Byzantine Majority Text 2000
και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
Spanish
Reina Valera 1909
Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
English
King James Bible 2016
And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and began to be sorrowful and deeply troubled.
King James Bible 1769
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
King James Bible 1611
And hee tooke with him Peter, and the two sonnes of Zebedee, and beganne to be sorrowful, and very heauie.
Green's Literal Translation 1993
And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled.
Julia E. Smith Translation 1876
And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved, and to be dejected.
Young's Literal Translation 1862
And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Bishops Bible 1568
And he toke with him Peter, and the two sonnes of Zebedee, and began to waxe sorowfull and heauy.
Geneva Bible 1560/1599
And hee tooke vnto him Peter, and the two sonnes of Zebedeus, and began to waxe sorowfull, and grieuously troubled.
The Great Bible 1539
And he toke with him Peter and the two sonnes of Zebede, and began to wexe sorowfull and heuye.
Matthew's Bible 1537
And he toke with hym Peter and the two sonnes of Zebede, and began to waxe sorowful, and to be in an agonye.
Coverdale Bible 1535
And he toke with him Peter, and the two sonnes of Zebede, and beganne to wexe soroufull and to be in an agonye.
Tyndale Bible 1534
And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede and began to wexe sorowfull and to be in an agonye.
Wycliffe Bible 1382
And whanne he hadde take Peter, and twei sones of Zebedee, he bigan to be heuy and sori.
Wessex Gospels 1175
& he genam petrum & zebedeus twege sunes. & ongan unrotsian & beon unrot.
English Majority Text Version 2009
And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely