Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 26:61

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον

Textus Receptus (Beza 1598)

υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον

Byzantine Majority Text 2000

υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

TR/BM υστερον δε προσελθοντες δυο Ax TR/BM ψευδομαρτυρες Ax ειπαν TR/BM ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι TR/BM αυτον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

 

English

King James Bible 2016

and said, "This Man said, 'I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.'"

King James Bible 1769

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

King James Bible 1611

And said, This fellow said, I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three dayes.

Green's Literal Translation 1993

said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.

Julia E. Smith Translation 1876

And afterwards two false witnesses, having come near, said, This said, I can loosen the temple of God, and after three days build it.

Young's Literal Translation 1862

said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Bishops Bible 1568

And sayde: This [felowe] sayde: I am able to destroy the temple of God, and to buylde it agayne in three dayes.

Geneva Bible 1560/1599

And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies.

The Great Bible 1539

and sayde: This felowe sayde. I am able to destroye the temple of God, & to buylde it agayne in thre dayes.

Matthew's Bible 1537

and sayed: Thys fellowe sayed: I can destroye the temple of God and buylde it agayne in thre dayes.

Coverdale Bible 1535

& spake: He sayde: I can breake downe the temple of God, and buylde it agayne in thre dayes.

Tyndale Bible 1534

and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.

Wycliffe Bible 1382

and seiden, `This seide, Y may distruye the temple of God, and after the thridde dai bilde it ayen.

Wessex Gospels 1175

Þes saide ic mæg towerpan godes temple. ænd æfter þrem dagen hyt eft ge-tymbrigen.

English Majority Text Version 2009

and said, "This [Man] said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely