Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
Byzantine Majority Text 2000
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM υστερον δε προσελθοντες δυο Ax TR/BM ψευδομαρτυρες Ax ειπαν TR/BM ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι TR/BM αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
English
King James Bible 2016
and said, "This Man said, 'I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.'"
King James Bible 1769
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
King James Bible 1611
And said, This fellow said, I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three dayes.
Green's Literal Translation 1993
said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
Julia E. Smith Translation 1876
And afterwards two false witnesses, having come near, said, This said, I can loosen the temple of God, and after three days build it.
Young's Literal Translation 1862
said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Bishops Bible 1568
And sayde: This [felowe] sayde: I am able to destroy the temple of God, and to buylde it agayne in three dayes.
Geneva Bible 1560/1599
And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies.
The Great Bible 1539
and sayde: This felowe sayde. I am able to destroye the temple of God, & to buylde it agayne in thre dayes.
Matthew's Bible 1537
and sayed: Thys fellowe sayed: I can destroye the temple of God and buylde it agayne in thre dayes.
Coverdale Bible 1535
& spake: He sayde: I can breake downe the temple of God, and buylde it agayne in thre dayes.
Tyndale Bible 1534
and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.
Wycliffe Bible 1382
and seiden, `This seide, Y may distruye the temple of God, and after the thridde dai bilde it ayen.
Wessex Gospels 1175
Þes saide ic mæg towerpan godes temple. ænd æfter þrem dagen hyt eft ge-tymbrigen.
English Majority Text Version 2009
and said, "This [Man] said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely