Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 27:7

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Textus Receptus (Beza 1598)

συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Byzantine Majority Text 2000

συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Byzantine Majority Text (Family 35)

συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.

 

English

King James Bible 2016

And they took counsel and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

King James Bible 1769

And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

King James Bible 1611

And they tooke counsell, and bought with them the potters field, to burie strangers in.

Green's Literal Translation 1993

And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers.

Julia E. Smith Translation 1876

And having taken counsel, they purchased with them the potter's field, for the interment to strangers.

Young's Literal Translation 1862

and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

Bishops Bible 1568

And they toke councell, and bought with them a potters fielde, to burye straungers in.

Geneva Bible 1560/1599

And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.

The Great Bible 1539

And they toke counsell: and bought wt them a potters felde to bury straungers in.

Matthew's Bible 1537

And they toke counsell, and bought wyth them a potters fylde to bury straungers in.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles they helde a councell, and bought with the a potters felde, for to burye straugers in.

Tyndale Bible 1534

And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.

Wessex Gospels 1175

Hyo worhten þa ge-mot. & smægdon. hu hyo scolden þas hælendes wurð Note: MS. wurd. ateon. þa ge-bohten hyo ænne aker mid þam feo agyl-wyrhton . Note: Sic; see v. on to bebyrigenne ealðeodisce men.

English Majority Text Version 2009

And taking counsel, they bought with them the potter's field, to bury strangers in.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely