Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 28:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα

Textus Receptus (Beza 1598)

πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα

Byzantine Majority Text 2000

πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα

Byzantine Majority Text (Family 35)

πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

 

English

King James Bible 2016

Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and reported to the chief priests all the things that had happened.

King James Bible 1769

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

King James Bible 1611

Now when they were going, behold, some of the watch came into the citie, and shewed vnto the chiefe Priests all the things that were done.

Green's Literal Translation 1993

And they, having gone, behold, some of the guard coming into the city reported to the chief priests all things that occurred.

Julia E. Smith Translation 1876

And they going, behold certain of the watch having come to the city, announced to the chief priests all having been done.

Young's Literal Translation 1862

And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done.

Bishops Bible 1568

When they were gone, beholde, some of the watche came into the citie, and shewed vnto the hye priestes all the thynges that were done.

Geneva Bible 1560/1599

Nowe when they were gone, beholde, some of the watch came into the citie, and shewed vnto the hie Priestes all ye things that were done.

The Great Bible 1539

When they were gone, behold, some of the kepers came into the cytie & shewed vnto the hye prestes, all the thinges that had happened.

Matthew's Bible 1537

When they were gone: beholde, some of the kepers came into the citye, & shewed vnto the hye Priestes all the thynges that were happened.

Coverdale Bible 1535

And whan they were gone, beholde, certayne of the watchmen came in to the cite, & tolde the hye prestes euery thinge that had happened.

Tyndale Bible 1534

When they were gone: beholde some of the kepers came into the cyte and shewed vnto the hie prestes all the thinges that were hapened.

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei weren goon, lo! summe of the keperis camen in to the citee, and telden to the princis of prestis alle thingis that weren doon.

Wessex Gospels 1175

Ða hyo ferdon þa comen sume þa weardes on þa ceastre. & kyddan þare sacerda ealdren. ealle þa þing þe þær ge-worðene wæren.

English Majority Text Version 2009

Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely