Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 28:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

Textus Receptus (Beza 1598)

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

Byzantine Majority Text 2000

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

Byzantine Majority Text (Family 35)

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,

 

English

King James Bible 2016

When they had assembled with the elders and took counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,

King James Bible 1769

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

King James Bible 1611

And when they were assembled with the Elders, and had taken counsell, they gaue large money vnto the souldiers,

Green's Literal Translation 1993

And being assembled with the elders, and taking counsel, they gave enough silver to the soldiers,

Julia E. Smith Translation 1876

And having been gathered together with the elders, and having taken counsel, they gave sufficient silver coins to the soldiers,

Young's Literal Translation 1862

and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

Bishops Bible 1568

And they gathered the together, with the elders, and toke councell, and gaue large money vnto the souldiers,

Geneva Bible 1560/1599

And they gathered them together with the Elders, and tooke counsell, and gaue large money vnto the souldiers,

The Great Bible 1539

And they gathered them together with the elders, & toke counsell, & gaue large money vnto the soudiers,

Matthew's Bible 1537

And they gathered them together with the elders, and toke counsel, & gaue large money vnto the souldiers,

Coverdale Bible 1535

And they came together with the elders, and helde a councell, and gaue ye souders money ynough,

Tyndale Bible 1534

And they gaddered them to gedder with the elders and toke counsell and gave large money vnto the soudiers

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei weren gaderid togidere with the elder men, and hadden take her counseil, thei yauen to the kniytis miche monei, and seiden, Seie ye,

Wessex Gospels 1175

Þa ge-samnode þa ealdres hyo. & worhten gemot. & sealden þam þeignen. mychel feoh. & cwæðen.

English Majority Text Version 2009

When they had assembled with the elders and taking counsel, they gave sufficient silver [coins] to the soldiers,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely