Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Textus Receptus (Beza 1598)
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Byzantine Majority Text 2000
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Byzantine Majority Text (Family 35)
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
English
King James Bible 2016
And at evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon possessed.
King James Bible 1769
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
King James Bible 1611
And at euen, when the Sunne did set, they brought vnto him all that were diseased, and them that were possessed with diuels:
Green's Literal Translation 1993
And evening coming, when the sun set, they brought to Him all those having illness and those having been demon-possessed.
Julia E. Smith Translation 1876
And evening having come, when the sun set, they brought to him all being afflicted, and the possessed with a demon.
Young's Literal Translation 1862
And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons.
Bishops Bible 1568
And at euen, when the sonne was downe, they brought vnto hym all that were diseased, and them that were vexed with deuyls:
Geneva Bible 1560/1599
And whe euen was come, at what time the sunne setteth, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with deuils.
The Great Bible 1539
And at euen when the sonne was downe, they brought vnto him all that were dyseased, and them that were vexed with deuyls.
Matthew's Bible 1537
And at euen when the sunne was doune, they brought to hym all that were dyseased, & them that were possessed with deuyls.
Coverdale Bible 1535
At euen whan the Sonne was gone downe, they brought vnto him all that were sick and possessed,
Tyndale Bible 1534
And at even when the sunne was downe they brought to him all that were diseased and them that were possessed with devyls.
Wycliffe Bible 1382
But whanne the euentid was come, and the sonne was gon doun, thei brouyten to hym alle that weren of male ese, and hem that hadden fendis.
Wessex Gospels 1175
Soðlice þa hit wæs æfen ge-worðen þa sunne to settle eode. hy brohten to hym ealle þa un-hælen. & þa þe wode wæren
English Majority Text Version 2009
Now when evening came, when the sun set, they were bringing to Him all those who were ill, and those who were demon-possessed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely