Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 3:20

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν

Textus Receptus (Beza 1598)

και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν

Byzantine Majority Text 2000

και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ερχονται εις οικον και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μηδε αρτον φαγειν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και Ax ερχεται TR/BM ερχονται εις οικον TR/BM και συνερχεται παλιν Ax ο οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους Ax μηδε TR/BM μητε αρτον φαγειν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.

 

English

King James Bible 2016

And the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.

King James Bible 1769

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

King James Bible 1611

And the multitude commeth together againe, so that they could not so much as eate bread.

Green's Literal Translation 1993

And again a crowd came together, so as they were not able even to eat bread.

Julia E. Smith Translation 1876

And they came into the house; and again came the crowd together, so that they could not even eat bread.

Young's Literal Translation 1862

And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Bishops Bible 1568

And the people assembled together agayne, so that they had no leysure so much as to eate bread.

Geneva Bible 1560/1599

And the multitude assembled againe, so that they could not so much as eate bread.

The Great Bible 1539

and the people assembled together agayne, so that they had not leysar, so moch as to eate breed.

Matthew's Bible 1537

& the people assembled together agayne, so greately that they had not leasure so much as to eate bread.

Coverdale Bible 1535

Then assembled the people together agayne, in so moch that they had no leysure to eate.

Tyndale Bible 1534

and the people assembled togedder agayne so greatly that they had not leesar so moche as to eate breed.

Wycliffe Bible 1382

And thei camen to an hous, and the puple cam togidere eftsoone, so that thei miyten not ete breed.

Wessex Gospels 1175

& eft him to com swa mycel manigeo þt hyo næfden hlaf to ætenne.

English Majority Text Version 2009

And they came into a house. Then again a crowd assembled, so that they were not even able to eat food.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely