Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
Textus Receptus (Beza 1598)
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
Byzantine Majority Text 2000
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
Byzantine Majority Text (Family 35)
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αυτοματη TR/BM γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα Ax πληρης TR/BM πληρη σιτον εν τω σταχυι
Spanish
Reina Valera 1909
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
English
King James Bible 2016
Because, the earth yields crops from itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head."
King James Bible 1769
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
King James Bible 1611
For the earth bringeth foorth fruite of herselfe, first the blade, then the eare, after that the full corne in the eare.
Green's Literal Translation 1993
For of itself the earth bears fruit: first greenery, then an ear, then full grain in the ear.
Julia E. Smith Translation 1876
For the earth bears fruit spontaneously; first the grass, then the ear, then the full wheat in the ear.
Young's Literal Translation 1862
for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Bishops Bible 1568
For the earth bringeth foorth fruite of her selfe, first the blade, then the eare, after that, the full corne in the eare.
Geneva Bible 1560/1599
For the earth bringeth foorth fruite of it selfe, first the blade, then the eares, after that full corne in the eares.
The Great Bible 1539
For the earth bryngeth forth frute of her selfe: fyrst the blade, then the eare, after that the full corne in the eare.
Matthew's Bible 1537
For the earth bryngeth forth frute of her selfe: fyrst the blade, then the eares, after that full corne in the eares.
Coverdale Bible 1535
(For the earth bryngeth forth frute of her selfe: first the grasse, afterwarde the eare, then the full wheate in the eare)
Tyndale Bible 1534
For ye erth bringeth forthe frute of her silfe: fyrst the blade then the eares after that full corne in the eares.
Wycliffe Bible 1382
For the erthe makith fruyt, first the gras, aftirward the ere, and aftir ful fruyt in the ere.
Wessex Gospels 1175
Soðlice selfwilles syo eorðe wæstme byreð. ærest gærs. & sedðan ear. sydðan fullne hwæte on þam eare.
English Majority Text Version 2009
For the earth produces fruit of itself: first a shoot, then a head of grain, then full wheat in the head of grain.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely