Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα Ax πλοια TR/BM δε TR/BM πλοιαρια ην μετ αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
English
King James Bible 2016
Now when they had sent the crowd away, they took Him in the boat just as He was. And there were also with Him other little boats.
King James Bible 1769
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
King James Bible 1611
And when they had sent away the multitude, they tooke him, euen as he was in the ship, and there were also with him other litle ships.
Green's Literal Translation 1993
And dismissing the crowd they took Him along in the boat as He was. And other small boats also were with Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And having let the crowd go, they receive him as he was in the ship. And there were also other small vessels with him.
Young's Literal Translation 1862
and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
Bishops Bible 1568
And they left the people, and toke him, euen as he was in the shippe. And there were also with him, other litle shippes.
Geneva Bible 1560/1599
And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
The Great Bible 1539
And they lefte the people, & toke him euen as he was in the ship. And ther were also wyth hym other shippes.
Matthew's Bible 1537
And they lefte the people and toke hym euen as he was in the shyppe. And there were also with hym other shyppes.
Coverdale Bible 1535
And they let the people go, and toke him as he was in the shippe, and there were mo shippes with him.
Tyndale Bible 1534
And they lefte the people and toke him even as he was in the shyp. And ther were also with him other shippes.
Wycliffe Bible 1382
And thei leften the puple, and token hym, so that he was in a boot; and othere bootys weren with hym.
Wessex Gospels 1175
& þa manige for-lætende. hyo on-fengen hine swa he on scype wæs & oðre scype wæren mid hym.
English Majority Text Version 2009
And leaving the crowd, they took Him along as He was in the boat. And other little boats were also with Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely