Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
Textus Receptus (Beza 1598)
και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
Byzantine Majority Text 2000
διηγησαντο δε αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
Byzantine Majority Text (Family 35)
διηγησαντο δε αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/Ax και διηγησαντο BM δε αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
Spanish
Reina Valera 1909
Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos.
English
King James Bible 2016
And those who saw it told them how it happened to him who had been demon possessed, and also concerning the swine.
King James Bible 1769
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
King James Bible 1611
And they that saw it, tolde them how it befell to him that was possessed with the deuill, and also concerning the swine.
Green's Literal Translation 1993
And those seeing it related to them how it happened to the one who had been demon possessed, and about the pigs.
Julia E. Smith Translation 1876
And they having seen, recounted to them how it was to him possessed with the demon, and concerning the swine.
Young's Literal Translation 1862
and those having seen `it', declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they that saw it told them how it befell him that was possessed with the demon, and also concerning the swine.
Bishops Bible 1568
And they that sawe it, tolde them, howe it came to passe to hym that was possessed with the deuyll: and also of the swyne.
Geneva Bible 1560/1599
And they that saw it, tolde them, what was done to him that was possessed with the deuil, and concerning the swine.
The Great Bible 1539
And they that sawe it tolde them, how it had happened to him that was possessed wyth the deuyll: & also of the swyne.
Matthew's Bible 1537
And they that sawe it, tolde them how it had happened to him that was possessed with the deuyl: and also of the swyne.
Coverdale Bible 1535
And they that had sene it, tolde them what had happened to the possessed, and of the swyne.
Tyndale Bible 1534
And they that sawe it tolde them how it had happened vnto him that was possessed with the devyll: and also of the swyne.
Wycliffe Bible 1382
And thei that saien, hou it was don to hym that hadde a feend, and of the swyne, telden to hem.
Wessex Gospels 1175
& hyo rehten heom þa þe hit ge-seagen. hu hit ge-don wæs be þam þe þa deofel-seocnysse hæfde. & be þam swinen.
English Majority Text Version 2009
And those who saw it related to them how it happened to him who had been demon-possessed, and about the pigs.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely