Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
Byzantine Majority Text 2000
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και διαπερασαντος του ιησου Ax εν TR/BM εν τω Ax πλοιω TR/BM πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y pasando otra vez Jesús en un barco á la otra parte, se juntó á él gran compañía; y estaba junto á la mar.
English
King James Bible 2016
Now when Jesus had crossed over again by boat to the other side, many people gathered to Him; and He was near the sea.
King James Bible 1769
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
King James Bible 1611
And when Iesus was passed ouer againe by ship vnto the other side, much people gathered vnto him, and he was nigh vnto the Sea.
Green's Literal Translation 1993
And Jesus having crossed over in the boat again to the other side, a large crowd gathered upon Him; and He was by the sea.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus having passed over again in the ship on the other side, a great crowd was gathered together to him: and he was by the sea.
Young's Literal Translation 1862
And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when Jesus had passed over again in a boat to the other side, much people gathered to him: and he was nigh to the sea.
Bishops Bible 1568
And when Iesus was come ouer agayne by shippe, vnto the other syde, much people gathered vnto hym, and he was nye vnto the sea.
Geneva Bible 1560/1599
And when Iesus was come ouer againe by ship vnto the other side, a great multitude gathered together to him, and he was neere vnto the sea.
The Great Bible 1539
And when Iesus was come ouer agayne by shyppe vnto the other syde, moch people gathered vnto him, and he was nye vnto the see.
Matthew's Bible 1537
And when Iesus was come ouer agayne by ship vnto the otherside, much people gathered vnto him, and he was nye vnto the sea.
Coverdale Bible 1535
And whan Iesus passed ouer agayne by shippe, there gathered moch people vnto him, and was by the see syde.
Tyndale Bible 1534
And when Iesus was come over agayne by shyp vnto the other syde moche people gadered vnto him and he was nye vnto the see.
Wycliffe Bible 1382
And whanne Jhesus hadde gon vp in to the boot eftsoone ouer the see, myche puple cam togidere to him, and was aboute the see.
Wessex Gospels 1175
End þa se hælend eft on scype ferde ofer þane muðen him com to mycel menigeo. & wæs embe þa sæ.
English Majority Text Version 2009
Now when Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd was gathered to Him; and He was beside the sea.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely