Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 6:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον

Textus Receptus (Beza 1598)

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον

Byzantine Majority Text 2000

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον

Byzantine Majority Text (Family 35)

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη TR/BM πηραν TR/BM μη αρτον Ax μη Ax πηραν μη εις την ζωνην χαλκον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa;

 

English

King James Bible 2016

And commanded them that they should take nothing for their journey except only a staff, no bag, no bread, no money in their money belts;

King James Bible 1769

And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:

King James Bible 1611

And commanded them that they should take nothing for their iourney, saue a staffe onely: no scrip, no bread, no money in their purse:

Green's Literal Translation 1993

and charged them that they take nothing in the way, except only a staff; no bag, no bread, no copper in the belt;

Julia E. Smith Translation 1876

And enjoined them, that they take nothing for the way, except a rod only; no travelling-sack, no bread, no brass in the purse:

Young's Literal Translation 1862

and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bag, no bread, no money in their purse:

Bishops Bible 1568

And commaunded them, that they shoulde take nothyng in their iourney, saue a staffe only: no scrippe, no bread, no money in their purse.

Geneva Bible 1560/1599

And commanded them that they should take nothing for their iourney, saue a staffe onely: neither scrip, neither bread, neither money in their girdles:

The Great Bible 1539

And commaunded them, that they shuld take nothing in their iorney saue a rodde onely: no scryppe, no bread, no money in theyr pourse,

Matthew's Bible 1537

And commaunded them, that they should take nothinge vnto their iorney saue a rod onely: Neyther scrippe, neither bread, neither money in their pourses:

Coverdale Bible 1535

And commaunded the, that they shulde take nothinge with them towarde their iourney, saue onely a rodde: no scrippe, no bred, no money in the gerdell,

Tyndale Bible 1534

And comaunded the that they shuld take nothinge vnto their Iorney save a rodde only: Nether scrippe nether breed nether mony in their pourses:

Wycliffe Bible 1382

and comaundide hem, that thei schulde not take ony thing in the weie, but a yerde oneli, not a scrippe, ne breed, nether money in the girdil,

Wessex Gospels 1175

& heom be-bead þt hyo naht on weige ne namen buton gyrdel ane. ne cod. ne hlaf. ne feoh. on eowre gyrdlen.

English Majority Text Version 2009

He commanded them that they should take nothing for the journey except a staff, only-no knapsack, no bread, nor a copper [coin] for their money belts-

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely