Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 6:47

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

Textus Receptus (Beza 1598)

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

Byzantine Majority Text 2000

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

Byzantine Majority Text (Family 35)

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.

 

English

King James Bible 2016

Now when evening came, the boat was in the midst of the sea; and He was alone on the land.

King James Bible 1769

And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

King James Bible 1611

And when Euen was come, the ship was in the midst of the Sea, and he alone on the land.

Green's Literal Translation 1993

And it becoming evening, the boat was in the middle of the sea, and He alone on the land.

Julia E. Smith Translation 1876

And evening having come, the ship was in the midst of the sea, and he alone upon land.

Young's Literal Translation 1862

And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

Bishops Bible 1568

And when euen was come, the ship was in the myddes of the sea, and he alone on the lande.

Geneva Bible 1560/1599

And when euen was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land.

The Great Bible 1539

And when euen was come, the shyppe was in the myddes of the see, and he alone on the lande,

Matthew's Bible 1537

And when euen was come, the ship was in the middes of the sea, and he alone on the lande,

Coverdale Bible 1535

And at euen was the shippe in the myddest of the see, and he alone vpon the londe.

Tyndale Bible 1534

And when even was come the ship was in the middes of the see and he alone on the londe

Wycliffe Bible 1382

And whanne it was euen, the boot was in the myddil of the see, and he aloone in the loond;

Wessex Gospels 1175

And þa æfen wæs þt scyp wæs on midre sæ. & he ane wæs on lande.

English Majority Text Version 2009

Now when it was evening, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely