Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
Byzantine Majority Text 2000
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax ιδων TR/BM ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις TR/BM και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
Spanish
Reina Valera 1909
Y los vió fatigados bogando, porque el viento les era contrario: y cerca de la cuarta vigilia de la noche, vino á ellos andando sobre la mar, y quería precederlos.
English
King James Bible 2016
Then He saw them straining at rowing, because the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea, and would have passed them by.
King James Bible 1769
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
King James Bible 1611
And he saw them toiling in rowing (for the wind was contrary vnto them:) and about the fourth watch of the night, he commeth vnto them, walking vpon the Sea, and would haue passed by them.
Green's Literal Translation 1993
And He saw them being distressed in the rowing, for the wind was contrary to them. And it was about the fourth watch of the night when He came toward them, walking on the sea. And He willed to go by them.
Julia E. Smith Translation 1876
And he saw them trying to urge forward, for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he comes to them walking upon the sea, and he would pass by them.
Young's Literal Translation 1862
and he saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night he doth come to them walking on the sea, and wished to pass by them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Bishops Bible 1568
And he sawe them troubled in rowyng (for the wynde was contrary vnto them:) And about the fourth watche of the nyght, he came vnto them, walking vppon the sea, and woulde haue passed by them.
Geneva Bible 1560/1599
And he saw them troubled in rowing, (for the winde was contrary vnto them) and about the fourth watch of the night, hee came vnto them, walking vpon the sea, and would haue passed by them.
The Great Bible 1539
& he sawe them troubled in rowynge, for the wynde was contrary vnto them. And aboute the fourth watch of the nyght, he came vnto them, walkynge vpon the see, and wolde haue passed by them.
Matthew's Bible 1537
and he sawe them troubled in rowing, for the winde was contrary vnto them. And about the fourth quarter of the night he came vnto them walking vpon the sea, and woulde haue passed by them.
Coverdale Bible 1535
And he sawe that they were in parell with rowynge, for the wynde was agaynst them.And aboute the fourth watch of ye night he came vnto them, and walked vpon the see, and wolde haue gone ouer by the.
Tyndale Bible 1534
and he sawe the troubled in rowynge for the wynde was cotrary vnto them. And aboute ye fourth quartre of ye nyght he came vnto the walkinge apon the see and wolde have passed by the.
Wycliffe Bible 1382
and he say hem trauelynge in rowyng; for the wynde was contrarie to hem. And aboute the fourthe wakynge of the nyyt, he wandride on the see, and cam to hem, and wolde passe hem.
Wessex Gospels 1175
& he ge-seah hyo on reowette swincende. heom wæs wiðerward wind. Ænd on nyht ymbe þa feorþan weccan he com to heom ofer þa sæ gangende. & wolde hyo for-bugen.
English Majority Text Version 2009
Then He saw them straining at rowing, for the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them walking on the sea, and He intended to pass by them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely