Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 6:49

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

Textus Receptus (Beza 1598)

οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

Byzantine Majority Text 2000

οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι δε ιδοντες αυτον TR/BM περιπατουντα επι της θαλασσης Ax περιπατουντα εδοξαν Ax οτι φαντασμα Ax εστιν TR/BM ειναι και ανεκραξαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;

 

English

King James Bible 2016

And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a spirit, and shouted out;

King James Bible 1769

But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

King James Bible 1611

But when they saw him walking vpon the Sea, they supposed it had bene a spirit, and cried out.

Green's Literal Translation 1993

But seeing Him walking on the sea, they thought it to be a ghost. And they cried out.

Julia E. Smith Translation 1876

And having seen him walking upon the sea, they thought it was an apparition, and cried out:

Young's Literal Translation 1862

And they having seen him walking on the sea, thought `it' to be an apparition, and cried out,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out.

Bishops Bible 1568

But when they sawe hym walkyng vpon the sea, they supposed it had ben a spirite, and cryed out.

Geneva Bible 1560/1599

And when they saw him walking vpon the sea, they supposed it had bene a spirit, and cried out.

The Great Bible 1539

But when they sawe hym walkynge vpon the see, they supposed it had bene a sprete, & cryed out:

Matthew's Bible 1537

When they sawe hym walking vpon the sea, they supposed it hadde bene a spirite and cried out:

Coverdale Bible 1535

And whan they sawe him walkinge vpon the see, they thought it had bene a sprete, and cried out,

Tyndale Bible 1534

When they sawe him walkinge apon the see they supposed it had bene a sprete and cryed oute:

Wycliffe Bible 1382

And as thei sayn hym wandrynge on the see, thei gessiden that it weren a fantum, and crieden out;

Wessex Gospels 1175

Ða hyo hine ge-seagen ofer þa sæ gangende. hyo wenden þt hyt un-fele gast wære. & hyo clypedon.

English Majority Text Version 2009

And seeing Him walking on the sea, they supposed Him to be a spirit, and they cried out;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely