Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
Byzantine Majority Text 2000
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε ιδοντες αυτον TR/BM περιπατουντα επι της θαλασσης Ax περιπατουντα εδοξαν Ax οτι φαντασμα Ax εστιν TR/BM ειναι και ανεκραξαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;
English
King James Bible 2016
And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a spirit, and shouted out;
King James Bible 1769
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
King James Bible 1611
But when they saw him walking vpon the Sea, they supposed it had bene a spirit, and cried out.
Green's Literal Translation 1993
But seeing Him walking on the sea, they thought it to be a ghost. And they cried out.
Julia E. Smith Translation 1876
And having seen him walking upon the sea, they thought it was an apparition, and cried out:
Young's Literal Translation 1862
And they having seen him walking on the sea, thought `it' to be an apparition, and cried out,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out.
Bishops Bible 1568
But when they sawe hym walkyng vpon the sea, they supposed it had ben a spirite, and cryed out.
Geneva Bible 1560/1599
And when they saw him walking vpon the sea, they supposed it had bene a spirit, and cried out.
The Great Bible 1539
But when they sawe hym walkynge vpon the see, they supposed it had bene a sprete, & cryed out:
Matthew's Bible 1537
When they sawe hym walking vpon the sea, they supposed it hadde bene a spirite and cried out:
Coverdale Bible 1535
And whan they sawe him walkinge vpon the see, they thought it had bene a sprete, and cried out,
Tyndale Bible 1534
When they sawe him walkinge apon the see they supposed it had bene a sprete and cryed oute:
Wycliffe Bible 1382
And as thei sayn hym wandrynge on the see, thei gessiden that it weren a fantum, and crieden out;
Wessex Gospels 1175
Ða hyo hine ge-seagen ofer þa sæ gangende. hyo wenden þt hyt un-fele gast wære. & hyo clypedon.
English Majority Text Version 2009
And seeing Him walking on the sea, they supposed Him to be a spirit, and they cried out;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely