Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν
Byzantine Majority Text 2000
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και διαπερασαντες TR/BM ηλθον επι την γην Ax ηλθον Ax εις TR(1894)/BM/Ax γεννησαρετ TR(1550) γενησαρετ και προσωρμισθησαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
English
King James Bible 2016
And when they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and drew to the shore.
King James Bible 1769
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
King James Bible 1611
And when they had passed ouer, they came into the land of Genesareth, and drew to the shore.
Green's Literal Translation 1993
And crossing over, they came into the land of Gennesaret and drew to shore.
Julia E. Smith Translation 1876
And having passed over, they came to the land of Gennesaret, and put into a harbor.
Young's Literal Translation 1862
And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Bishops Bible 1568
And when they had passed ouer, they came into the lande of Genezareth, and drewe vp into the hauen.
Geneva Bible 1560/1599
And they came ouer, and went into the land of Gennesaret, and arriued.
The Great Bible 1539
And whan they were ouer the water, they came into the lande of Genezareth & drue vp into the hauen,
Matthew's Bible 1537
And they came ouer and went into the lande of Genezareth, and drue vp into the hauen.
Coverdale Bible 1535
And whan they were passed ouer, they came in to lande of Genezareth, and drue vp in to the hauen.
Tyndale Bible 1534
And they came over and went into the londe of Genezareth and drue vp into the haven.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei weren passid ouer the see, thei camen in to the lond of Genasareth, and settiden to loond.
Wessex Gospels 1175
And þa hyo ofer-seigledon. hyo comen to genesar. & þær wicoden.
English Majority Text Version 2009
And having crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely