Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 7:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

Textus Receptus (Beza 1598)

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

Byzantine Majority Text 2000

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

Byzantine Majority Text (Family 35)

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;

 

English

King James Bible 2016

But you claim, 'If a man says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban"' (that is to say, a gift), then he will be exempt,

King James Bible 1769

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

King James Bible 1611

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoeuer thou mightest be profited by me: he shalbe free.

Green's Literal Translation 1993

But you say, If a man says to his father or mother, Corban, (which is, A gift!) whatever you may profit by me.

Julia E. Smith Translation 1876

And ye say, If a man say to father or mother, Corban, which is, a gift, whatever thou be profited by me;

Young's Literal Translation 1862

and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), `is' whatever thou mayest be profited out of mine,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; he shall be free.

Bishops Bible 1568

But ye say, yf a man shall say to father or mother Corban (that is, by the gyft) that [is offred] of me, thou shalt be helped.

Geneva Bible 1560/1599

But yee say, If a man say to father or mother, Corban, that is, By the gift that is offered by mee, thou mayest haue profite, hee shall be free.

The Great Bible 1539

But ye saye: a man shall saye to father or mother, Corban: whych is: what gyfte soeuer commeth fro me, shalbe for thy profyt.

Matthew's Bible 1537

But ye saye a man shall saye to father or mother Corban: whiche is, that thou desirest me to helpe the with, is geuen God.

Coverdale Bible 1535

But ye saye: A ma shal saye to father or mother: Corban, that is, The thinge yt I shulde helpe the withall, is geue vnto God.

Tyndale Bible 1534

But ye saye: a man shall saye to father or mother Corban: which is: that thou desyrest of me to helpe the with is geven God.

Wycliffe Bible 1382

But ye seien, If a man seie to fadir or modir, Corban, that is, What euer yifte is of me, it schal profite to thee;

Wessex Gospels 1175

Soðlice ge cweðad. gyf hwa sægd his fader & his moder corban. þæt is on ure þeode gyfu. gyf hwilc is of me þe fremeð.

English Majority Text Version 2009

But you say, 'If a man says to [his] father or to [his ]mother, "Whatever you might be profited by me is Corban"- (that is, a gift),

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely