Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 7:13

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

Textus Receptus (Beza 1598)

ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

Byzantine Majority Text 2000

ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

Byzantine Majority Text (Family 35)

ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

 

Spanish

Reina Valera 1909

Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.

 

English

King James Bible 2016

making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do."

King James Bible 1769

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

King James Bible 1611

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye haue deliuered: And many such like things doe ye.

Green's Literal Translation 1993

making the Word of God of no effect by your tradition which you delivered. And many such like things you do.

Julia E. Smith Translation 1876

Abrogating the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.

Young's Literal Translation 1862

setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Making the word of God of no effect through your traditions, which ye have delivered: and many such like things ye do.

Bishops Bible 1568

And make the worde of God of none effect, through your tradition, which ye haue ordeyned. And many such thinges do ye.

Geneva Bible 1560/1599

Making the worde of God of none authoritie, by your tradition which ye haue ordeined: and ye doe many such like things.

The Great Bible 1539

and make the worde of God of none effecte, through youre awne constitucyon whych ye haue ordeyned. And many soche thynges do ye.

Matthew's Bible 1537

makynge the worde of God of none effect, thorowe youre owne tradicions, which you haue ordeyned. And many suche thinges ye do.

Coverdale Bible 1535

& make Gods worde of none effecte, thorow youre owne tradicions that ye haue set vp. And many soch thinges do ye.

Tyndale Bible 1534

makinge the worde of God of none effecte through youre awne tradicions which ye have ordeyned. And many soche thinges ye do.

Wycliffe Bible 1382

and ye breken the word of God bi youre tradicioun, that ye han youun; and ye don many suche thingis.

Wessex Gospels 1175

to-slitende godes be-bod for eower stunten lage. þe ge ge-sætten. & manege oðre þing þise gelice ge doð.

English Majority Text Version 2009

[thus] nullifying the word of God by your tradition which you have handed down. And many similar things you do."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely