Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
Textus Receptus (Beza 1598)
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
Byzantine Majority Text 2000
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
Byzantine Majority Text (Family 35)
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται Ax καθαριζων TR/BM καθαριζον παντα τα βρωματα
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.
English
King James Bible 2016
because, it does not enter his heart but the stomach, and goes out into the drain, thus purging all foods?"
King James Bible 1769
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
King James Bible 1611
Because it entreth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
Green's Literal Translation 1993
This is because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the wastebowl, purging all the foods.
Julia E. Smith Translation 1876
For it goes not into the heart, but into the belly, and goes forth into the privy, purging all food
Young's Literal Translation 1862
because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all kinds of food.
Bishops Bible 1568
Because it entreth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purgyng all meates?
Geneva Bible 1560/1599
Because it entreth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught which is the purging of all meates?
The Great Bible 1539
because it entreth not into his hert but into the bely: & goeth out into the draught, pourgyng out all meates?
Matthew's Bible 1537
because it entreth not into his herte, but into his bealy: and goeth out into the draught that pourgeth out all meates.
Coverdale Bible 1535
For it entreth not in to his hert, but in to ye bely, and goeth out in to the draught, that purgeth all meates.
Tyndale Bible 1534
because it entrith not in to his hert but into ye belly: and goeth out into the draught that porgeth oute all meates.
Wycliffe Bible 1382
for it hath not entrid in to his herte, but in to the wombe, and bynethe it goith out, purgynge alle metis.
Wessex Gospels 1175
for þan hit ne gæð on his heorten. ac on his innoð. & on forðgang ge-witeð ealle metas clænsiende.
English Majority Text Version 2009
because it does not enter into his heart but into his stomach, and passes into the latrine, [thus] purifying all foods?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely