Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
English
King James Bible 2016
And He took him aside from the crowd, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.
King James Bible 1769
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
King James Bible 1611
And he tooke him aside from the multitude, and put his fingers into his eares, and he spit, and touched his tongue,
Green's Literal Translation 1993
And taking him away, apart from the crowd, He put His fingers into his ears; and spitting, He touched his tongue;
Julia E. Smith Translation 1876
And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers in his ears, and having spit, he touched his tongue;
Young's Literal Translation 1862
And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue.
Bishops Bible 1568
And when he had taken hym asyde from the people, he put his fyngers into his cares, and dyd spyt, and touched his tongue,
Geneva Bible 1560/1599
Then hee tooke him aside from the multitude, and put his fingers in his eares, and did spit, and touched his tongue.
The Great Bible 1539
And when he had taken hym asyde from the people, he put hys fyngers into hys eares, and dyd spyt, & touched hys tonge,
Matthew's Bible 1537
And he toke him a side from the people, and put his finger in his eares, and did spitte and touched hys tonge,
Coverdale Bible 1535
And he toke him a syde from the people, and put his fyngers in his eares, and dyd spyt, and touched his tonge,
Tyndale Bible 1534
And he toke him asyde from ye people and put his fyngers in his eares and dyd spyt and touched his tounge
Wycliffe Bible 1382
And he took hym asidis fro the puple, and puttide hise fyngris in to hise eris; and he spetide, and touchide his tonge.
Wessex Gospels 1175
Ða nam he hine asundre of þare manige. & his fingre on his earen dyde. & spættende his tunge on-hran.
English Majority Text Version 2009
And when he had taken him aside from the crowd privately, He put His fingers in his ears, and having spit, He touched his tongue.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely