Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
Textus Receptus (Beza 1598)
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
Byzantine Majority Text 2000
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι Ax λεγωσιν TR/BM ειπωσιν οσον δε TR/BM αυτος αυτοις διεστελλετο Ax αυτοι μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
Spanish
Reina Valera 1909
Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
English
King James Bible 2016
Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.
King James Bible 1769
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
King James Bible 1611
And hee charged them that they should tell no man: but the more hee charged them, so much the more a great deale they published it,
Green's Literal Translation 1993
And He ordered them that they should tell no one. But as much as He ordered them, much more abundantly they proclaimed.
Julia E. Smith Translation 1876
And he charged them that they should say to none: and as much as he charged them, they proclaimed more abundantly;
Young's Literal Translation 1862
And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming `it',
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published it;
Bishops Bible 1568
And he commaunded them, that they shoulde tell no man: But the more he forbad them, so much the more a great deale they published it.
Geneva Bible 1560/1599
And he commanded them, that they should tell no man: but howe much soeuer hee forbad them, the more a great deale they published it,
The Great Bible 1539
And he commaunded them, that they shulde tell no man. But the more he forbad them, so moch the more a greate deale they publisshed,
Matthew's Bible 1537
And he commaunded them that they shoulde tell no man. But the more he forbad them, so muche the more a greate deale they published it:
Coverdale Bible 1535
And he charged them, that they shulde tell noman.But the more he forbad them, the more they published it,
Tyndale Bible 1534
And he comaunded them that they shuld tell no man. But the more he forbad them soo moche the more a greate deale they publesshed it:
Wycliffe Bible 1382
And he comaundide to hem, that thei schulden seie to no man; but hou myche he comaundide to hem, so myche more thei prechiden,
Wessex Gospels 1175
& he be-bead heom þt hyo hit nanen menn ne säigden. Soðlice swa he heom swidre be-bead. swa hyo swidere bodeden.
English Majority Text Version 2009
And He ordered them that they should tell no one; but the more He ordered them, the more exceedingly they would proclaim it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely