Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκασιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκασιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκασιν
Byzantine Majority Text 2000
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εαν απολυσω αυτους νηστις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω Ax και τινες TR/BM γαρ αυτων Ax απο μακροθεν BM ηκουσιν TR/Ax ηκασιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
English
King James Bible 2016
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint on the way; because, some of them have come from afar."
King James Bible 1769
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
King James Bible 1611
And if I send them away fasting to their owne houses, they will faint by the way: for diuers of them came from farre.
Green's Literal Translation 1993
And if I send them away fasting to their house, they will faint in the way, for some of them come from afar.
Julia E. Smith Translation 1876
And if I loose them fasting to their house, they will be relaxed in the way: for some of them have come from far.
Young's Literal Translation 1862
and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for some of them came from a distance.
Bishops Bible 1568
And yf I sende them away fastyng to their owne houses, they shall faynt by the way: for diuers of them came fro farre.
Geneva Bible 1560/1599
And if I sende them away fasting to their owne houses, they woulde faint by the way: for some of them came from farre.
The Great Bible 1539
and yf I sende them a waye fastyng to theyr awne houses, they shall faynt by the waye. For diuers of them came from farre.
Matthew's Bible 1537
And if I shoulde send them away fastynge to theyr owne houses, they should faynte by the waye. For diuers of them came from farre.
Coverdale Bible 1535
And yf I let them go home fro me fastynge, they shulde faynte by the waye. For some of them were come from farre.
Tyndale Bible 1534
And yf I shuld sende the awaye fastinge to their awne houses they shulde faynt by the waye. For dyvers of the came from farre.
Wycliffe Bible 1382
and if Y leeue hem fastynge in to her hous, thei schulen faile in the weie; for summe of hem camen fro fer.
Wessex Gospels 1175
Gyf ich hyo fæstende to hyre huse læte be weige hyo ge-teorieð. sume hyo comen feorran.
English Majority Text Version 2009
And if I dismiss them hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from a [great ]distance."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely