Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Byzantine Majority Text 2000
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν TR/BM σκηνας τρεις Ax σκηνας σοι μιαν και Ax μωυσει TR/BM μωσει μιαν και ηλια μιαν
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces respondiendo Pedro, dice á Jesús: Maestro, bien será que nos quedemos aquí, y hagamos tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y para Elías otro;
English
King James Bible 2016
Then Peter responded and said to Jesus, "Teacher, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah,"
King James Bible 1769
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
King James Bible 1611
And Peter answered, and saide to Iesus, Master, it is good for vs to bee here, and let vs make three Tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Green's Literal Translation 1993
And answering, Peter said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
Julia E. Smith Translation 1876
And Peter having answered, says to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Young's Literal Translation 1862
And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Bishops Bible 1568
And Peter aunswered, and sayth to Iesu: Maister, here is good beyng for vs, let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moyses, and one for Elias.
Geneva Bible 1560/1599
Then Peter answered, and said to Iesus, Master, it is good for vs to be here: let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
The Great Bible 1539
And Peter answered & sayth to Iesu: Master, here is good beynge for vs: let vs make also .iij. tabernacles, one for the, and one for Moses, and one for Helias.
Matthew's Bible 1537
And Peter aunswered and sayde to Iesu: Master here is a good beyng for vs, let vs make thre tabernacles, one for the, one for Moyses, and an other for Helyas.
Coverdale Bible 1535
And Peter answered, and sayde vnto Iesus: Rabbi, here is good beynge for vs. Let vs make thre tabernacles: one for the, one for Moses, and one for Elias.
Tyndale Bible 1534
And Peter answered and sayde to Iesu: Master here is good beinge for vs let vs make .iii. tabernacles one for the one for Moses and one for Helyas.
Wycliffe Bible 1382
And Petre answeride, and seide to Jhesu, Maister, it is good vs to be here; and make we here thre tabernaclis, oon to thee, oon to Moyses, and oon to Helie.
Wessex Gospels 1175
Þa andswerede petrus hym. & cwæð. Lareow god is þt we her beon. & uten wercen her þreo eardung-stowe. þe ane. & moyse ane. & helie ane.
English Majority Text Version 2009
Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents: one for You, one for Moses, and one for Elijah"-
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely