Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Textus Receptus (Beza 1598)
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Byzantine Majority Text 2000
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Byzantine Majority Text (Family 35)
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax και καταβαινοντων TR/BM δε αυτων Ax εκ TR/BM απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι TR/BM διηγησωνται α ειδον Ax διηγησωνται ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Spanish
Reina Valera 1909
Y descendiendo ellos del monte, les mandó que á nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el Hijo del hombre hubiese resucitado de los muertos.
English
King James Bible 2016
Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.
King James Bible 1769
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
King James Bible 1611
And as they came downe from the mountaine, he charged them that they should tell no man, what things they had seene, till the Sonne of man were risen from the dead.
Green's Literal Translation 1993
And as they were coming down from the mount, He commanded them that they should tell no one what they saw, except when the Son of man should rise from the dead.
Julia E. Smith Translation 1876
And they coming down from the mount, he charged them that they recount to none what they saw, except when the Son of man should arise from the dead.
Young's Literal Translation 1862
And as they are coming down from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
Bishops Bible 1568
And as they came downe from the hyll, he charged them, that they should tell no man those thynges that they had seene, tyll the sonne of man were rysen from the dead agayne.
Geneva Bible 1560/1599
And as they came downe from the mountaine, he charged them, that they should tell no man what they had seene, saue when the Sonne of man were risen from the dead againe.
The Great Bible 1539
And as they came downe from the hyll, he charged them, that they shuld tell no man those thynges that they had sene, tyll the sonne of man were rysen from death agayne.
Matthew's Bible 1537
And as they came doune from the hyll, he charged theym that they shoulde tell no man what they had sene, tyl the sonne of man were rysen from death agayne.
Coverdale Bible 1535
But whan they wente downe from the mountayne, Iesus charged them, that they shulde tell no man what they had sene, tyll the sonne of man were rysen agayne from the deed.
Tyndale Bible 1534
And as they came doune from the hyll he charged the that they shuld tell no ma what they had sene tyll the sonne of man were rysen fro deeth agayne.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei camen doun fro the hille, he comaundide hem, that thei schulden not telle to ony man tho thingis that thei hadden seen, but whanne mannus sone hath risun ayen fro deeth.
Wessex Gospels 1175
& þa hyo of þam munte astigen he bæd heom þæt hyo nanen ne saigden þa þing þe hyo ge-seagen. buten þanne mannes sune of deaðe arise.
English Majority Text Version 2009
And as they came down from the mountain, He commanded them that they should relate to no one the things they had seen, till the Son of Man should rise from the dead.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely