Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Byzantine Majority Text 2000
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει Ax δυνη TR/BM δυνασαι TR/BM πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Spanish
Reina Valera 1909
Y Jesús le dijo: Si puedes creer, al que cree todo es posible.
English
King James Bible 2016
Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."
King James Bible 1769
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
King James Bible 1611
Iesus said vnto him, If thou canst beleeue, all things are possible to him that beleeueth.
Green's Literal Translation 1993
And Jesus said to him, If you are able to believe, all things are possible to those believing.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus said to him, If thou canst believe, all things possible to him believing.
Young's Literal Translation 1862
And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Jesus said to him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
Bishops Bible 1568
Iesus sayde vnto hym: this thyng yf thou cans beleue, all thynges are possible to hym that beleueth.
Geneva Bible 1560/1599
And Iesus said vnto him, If thou canst beleeue it, al things are possible to him that beleeueth.
The Great Bible 1539
Iesus sayd vnto hym: yf thou couldest beleue all thynges are possyble to hym that beleueth.
Matthew's Bible 1537
And Iesus sayd vnto him: yea, if thou couldest beleue, al thinges are possible to him that beleueth.
Coverdale Bible 1535
Iesus sayde vnto him: Yf thou couldest beleue: All thinges are possible vnto him that beleueth.
Tyndale Bible 1534
And Iesus sayde vnto him: ye yf thou couldest beleve all thinges are possible to him yt belevith.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus seide to hym, If thou maiste bileue, alle thingis ben possible to man that bileueth.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð se hælend. gyf þu ge-lyfen miht ealle þing sende ge-lyfenden mihtilice.
English Majority Text Version 2009
Jesus said to him, "If you are able to believe: all things are possible to him that believes."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely