Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε
Textus Receptus (Beza 1598)
και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε
Byzantine Majority Text 2000
και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax ηλθον TR/BM ηλθεν εις Ax καφαρναουμ TR/BM καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω TR/BM προς TR/BM εαυτους διελογιζεσθε
Spanish
Reina Valera 1909
Y llegó á Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?
English
King James Bible 2016
Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?"
King James Bible 1769
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
King James Bible 1611
And he came to Capernaum; and being in the house, he asked them, What was it that yee disputed among your selues by the way?
Green's Literal Translation 1993
And they came to Capernaum. And having come into the house, He questioned them, What were you disputing to yourselves in the way?
Julia E. Smith Translation 1876
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What reasoned ye to yourselves in the way
Young's Literal Translation 1862
And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, `What were ye reasoning in the way among yourselves?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he came to Capernaum: and being in the house, he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
Bishops Bible 1568
And he came to Capernaum: And when he was come into the house, he asked them, What was it that ye disputed among your selues by the way?
Geneva Bible 1560/1599
After, he came to Capernaum: and when he was in the house, he asked them, What was it that ye disputed among you by the way?
The Great Bible 1539
And he came to Capernaum. And when he was come into the house, he asked them: what was it that ye disputed among yourselues by the waye?
Matthew's Bible 1537
And he came to Capernaum. And when he was come into an house, he axed theym: what was it that ye disputed betwene you by the waye?
Coverdale Bible 1535
And he came to Capernaum. And whan he was at home, he axed them? What disputed ye amonge youre selues by ye waye?
Tyndale Bible 1534
And he came to Capernaum. And when he was come to housse he axed the: what was it that ye disputed bytwene you by the waye?
Wycliffe Bible 1382
And thei camen to Cafarnaum. And whanne thei weren in the hous, he axide hem, What tretiden ye in the weie?
Wessex Gospels 1175
Ða comen hyo to capharnaum. & þa hyo æt ham wæren. he axode hyo. hwæt smægde ge be weige.
English Majority Text Version 2009
Then He came to Capernaum. And being in the house He asked them, "What were you disputing about with one another on the road?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely