Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Byzantine Majority Text 2000
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν TR/BM τους TR/BM πεποιθοτας TR/BM επι TR τοις TR/BM χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Spanish
Reina Valera 1909
Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: Hijos, cuán dificil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
English
King James Bible 2016
And the disciples were astonished at His words. But Jesus responded again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!"
King James Bible 1769
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
King James Bible 1611
And the disciples were astonished at his words. But Iesus answereth againe, and saith vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?
Green's Literal Translation 1993
And the disciples were astonished at His words. And answering again, Jesus said to them, Children, how hard it is for those trusting on riches to enter into the kingdom of God!
Julia E. Smith Translation 1876
And his disciples were amazed at his words. And Jesus again having answered, says to them, How difficult, children, is it for those trusting in property to enter into the kingdom of God!
Young's Literal Translation 1862
And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, `Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
Bishops Bible 1568
And the disciples were astonyed at his wordes. But Iesus aunswereth agayne, and sayth vnto them: Children, howe harde is it for the that trust in ryches, to enter into ye kyngdome of God.
Geneva Bible 1560/1599
And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!
The Great Bible 1539
And the discyples were astonnyed at hys wordes. But Iesus answereth againe, & sayeth vnto them: children, how harde is it for them, that trust in money, to entre into the kingdome of God?
Matthew's Bible 1537
And hys disciples were astonyed at his wordes. But Iesus answered agayne, and sayed vnto them: chyldren howe harde is it for them, that truste in rychesse, to enter into the kyngdome of God.
Coverdale Bible 1535
And the disciples were astonnyed at his wordes. But Iesus answered agayne, and sayde vnto them: Deare children, how harde is it for them that trust in riches, to come into the kyngdome of God?
Tyndale Bible 1534
And his disciples were astonneyd at his wordes. But Iesus answered agayne and sayde vnto them: chyldre how harde is it for them that trust in riches to entre in to the kyngdome of God.
Wycliffe Bible 1382
And the disciplis weren astonyed in hise wordis. And Jhesus eftsoone answeride, and seide `to hem, Ye litle children, hou hard it is for men that tristen in ritchessis to entre in to the kyngdom of God.
Wessex Gospels 1175
Ða forteden his leorning-cnihtes be his worden. Eft se hælend heom andswerede & quoth. Eala chyld. swiðe earfodlice þa þe on hire feo ge-truwiad gad on godes rice.
English Majority Text Version 2009
And the disciples were astonished at His words. But Jesus, answering again, says to them, "Children, how difficult it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely