Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Beza 1598)
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Byzantine Majority Text 2000
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας της ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια Ax της TR/BM της τρυμαλιας Ax της TR/BM της ραφιδος TR(1894)/Ax διελθειν TR(1550)/BM εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Spanish
Reina Valera 1909
Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
English
King James Bible 2016
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God."
King James Bible 1769
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
King James Bible 1611
It is easier for a camel to goe thorow the eye of a needle, then for a rich man to enter into the kingdom of God.
Green's Literal Translation 1993
It is easier for a camel to pass through the eye of the needle, than for a rich one to enter into the kingdom of God.
Julia E. Smith Translation 1876
It is easier labor for a camel to come through the hole of a needle, than for a rich one to come into the kingdom of God.
Young's Literal Translation 1862
It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Bishops Bible 1568
It is easier for a camel to go thorowe the eye of a needle, then for the riche to enter into the kyngdome of God.
Geneva Bible 1560/1599
It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
The Great Bible 1539
It is easyer for a camell to go thorow the eye of an nedle, then for the ryche to entre into the kyngdome of God.
Matthew's Bible 1537
It is easyer for a camell to go thorowe the eye of a nedle, then for a ryche man to enter into the kyngdom of God.
Coverdale Bible 1535
It is easier for a Camell to go thorow the eye of a nedle, then for a rich man to entre in to ye kyngdome of God.
Tyndale Bible 1534
It is easyer for a camell to go thorowe ye eye of an nedle then for a riche man to entre into the kyngdome of God.
Wycliffe Bible 1382
It is liyter a camele to passe thorou a nedlis iye, than a riche man to entre in to the kyngdom of God.
Wessex Gospels 1175
eaðere is olfende to farene þurh nædle þyrl. þanne se rice & se welege on godes rice ga.
English Majority Text Version 2009
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely