Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus (Beza 1598)
εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Byzantine Majority Text 2000
εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Byzantine Majority Text (Family 35)
εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εμβλεψας TR/BM δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα TR τω θεω παντα γαρ δυνατα TR/BM εστιν παρα τω θεω
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
English
King James Bible 2016
But Jesus looking at them said, "With men it is impossible, but not with God; because, with God all things are possible."
King James Bible 1769
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
King James Bible 1611
And Iesus looking vpon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Green's Literal Translation 1993
But looking at them, Jesus said, From men it is impossible, but not from God. For all things are possible from God.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus having beheld them says, With men impossible, but not with God: for all things are possible with God.
Young's Literal Translation 1862
And Jesus, having looked upon them, saith, `With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jesus looking upon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Bishops Bible 1568
Iesus loked vpon them, & sayde: with men it is vnpossible, but not with God: for with God all thynges are possible.
Geneva Bible 1560/1599
But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
The Great Bible 1539
Iesus loked vpon them, and sayd. with men it is vnpossible, but not with God: for with God all thynges are possyble.
Matthew's Bible 1537
Iesus loked vpon them & sayde: with men it is vnpossyble, but not with God, for with God all thynges are possyble.
Coverdale Bible 1535
But Iesus behelde them, and sayde: With men it is vnpossyble, but not with God: for with God all thinges are possyble.
Tyndale Bible 1534
Iesus loked vpon them and sayde: with men it is vnpossible but not with God: for with God all thynges are possible.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus bihelde hem, and seide, Anentis men it is impossible, but not anentis God; for alle thingis ben possible anentis God.
Wessex Gospels 1175
þa be-heold se hælend hyo & cwæð. Mid mannen hit is un-eaðelic. ac na mid gode. Ealle þing mid gode synde eaðelice.
English Majority Text Version 2009
But looking at them Jesus said, "With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely