Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 10:27

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus (Beza 1598)

εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω

Byzantine Majority Text 2000

εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω

Byzantine Majority Text (Family 35)

εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εμβλεψας TR/BM δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα TR τω θεω παντα γαρ δυνατα TR/BM εστιν παρα τω θεω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.

 

English

King James Bible 2016

But Jesus looking at them said, "With men it is impossible, but not with God; because, with God all things are possible."

King James Bible 1769

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

King James Bible 1611

And Iesus looking vpon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

Green's Literal Translation 1993

But looking at them, Jesus said, From men it is impossible, but not from God. For all things are possible from God.

Julia E. Smith Translation 1876

And Jesus having beheld them says, With men impossible, but not with God: for all things are possible with God.

Young's Literal Translation 1862

And Jesus, having looked upon them, saith, `With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Jesus looking upon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

Bishops Bible 1568

Iesus loked vpon them, & sayde: with men it is vnpossible, but not with God: for with God all thynges are possible.

Geneva Bible 1560/1599

But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

The Great Bible 1539

Iesus loked vpon them, and sayd. with men it is vnpossible, but not with God: for with God all thynges are possyble.

Matthew's Bible 1537

Iesus loked vpon them & sayde: with men it is vnpossyble, but not with God, for with God all thynges are possyble.

Coverdale Bible 1535

But Iesus behelde them, and sayde: With men it is vnpossyble, but not with God: for with God all thinges are possyble.

Tyndale Bible 1534

Iesus loked vpon them and sayde: with men it is vnpossible but not with God: for with God all thynges are possible.

Wycliffe Bible 1382

And Jhesus bihelde hem, and seide, Anentis men it is impossible, but not anentis God; for alle thingis ben possible anentis God.

Wessex Gospels 1175

þa be-heold se hælend hyo & cwæð. Mid mannen hit is un-eaðelic. ac na mid gode. Ealle þing mid gode synde eaðelice.

English Majority Text Version 2009

But looking at them Jesus said, "With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely