Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 11:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον

Textus Receptus (Beza 1598)

πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον

Byzantine Majority Text 2000

πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον

Byzantine Majority Text (Family 35)

πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και πολλοι TR/BM δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε Ax στιβαδας TR/BM στοιβαδας Ax κοψαντες TR/BM εκοπτον εκ των Ax αγρων TR/BM δενδρων TR/BM και TR/BM εστρωννυον TR/BM εις TR/BM την TR/BM οδον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino.

 

English

King James Bible 2016

And many spread their clothes on the road, and others cut down branches from the trees and spread them on the road.

King James Bible 1769

And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

King James Bible 1611

And many spread their garments in the way: and others cut downe branches of the trees, and strawed them in the way.

Green's Literal Translation 1993

And many spread their garments on the highway, and others were cutting branches from the trees and were spreading them on the highway.

Julia E. Smith Translation 1876

And many strewed their garments in the way : and others cut down branches from the trees, and strewed in the way.

Young's Literal Translation 1862

and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and strewed them in the way.

Bishops Bible 1568

And many spred their garmentes in the way: Other cut downe braunches of the trees, & strawed the in the way.

Geneva Bible 1560/1599

And many spred their garments in the way: other cut downe branches off the trees, and strawed them in the way.

The Great Bible 1539

And many sprede theyr garmentes in the waye. Other cut downe braunches of the trees, and strawed them in the waye.

Matthew's Bible 1537

And manye spredde theyr garmentes in the way. Other cut doune braunches of the trees, and strawed them in the waye

Coverdale Bible 1535

But many spred their garmetes in the waye: some cut downe braunches fro the trees, and strowed the in the waye.

Tyndale Bible 1534

And many sprede there garmetes in the waye. Other cut doune brauches of the trees and strawed them in ye waye.

Wycliffe Bible 1382

And many strewiden her clothis in the weie, othere men kittiden braunchis fro trees, and strewiden in the weie.

Wessex Gospels 1175

Manega heore reaf on þane weig strehten. sume þa boges of þam trewen heowan. & streoweden on þanne weig.

English Majority Text Version 2009

And many spread their garments on the road, and others were cutting down branches from the trees and were spreading [them] on the road.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely