Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον
Textus Receptus (Beza 1598)
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον
Byzantine Majority Text 2000
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον
Byzantine Majority Text (Family 35)
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax και πολλοι TR/BM δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε Ax στιβαδας TR/BM στοιβαδας Ax κοψαντες TR/BM εκοπτον εκ των Ax αγρων TR/BM δενδρων TR/BM και TR/BM εστρωννυον TR/BM εις TR/BM την TR/BM οδον
Spanish
Reina Valera 1909
Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino.
English
King James Bible 2016
And many spread their clothes on the road, and others cut down branches from the trees and spread them on the road.
King James Bible 1769
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
King James Bible 1611
And many spread their garments in the way: and others cut downe branches of the trees, and strawed them in the way.
Green's Literal Translation 1993
And many spread their garments on the highway, and others were cutting branches from the trees and were spreading them on the highway.
Julia E. Smith Translation 1876
And many strewed their garments in the way : and others cut down branches from the trees, and strewed in the way.
Young's Literal Translation 1862
and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and strewed them in the way.
Bishops Bible 1568
And many spred their garmentes in the way: Other cut downe braunches of the trees, & strawed the in the way.
Geneva Bible 1560/1599
And many spred their garments in the way: other cut downe branches off the trees, and strawed them in the way.
The Great Bible 1539
And many sprede theyr garmentes in the waye. Other cut downe braunches of the trees, and strawed them in the waye.
Matthew's Bible 1537
And manye spredde theyr garmentes in the way. Other cut doune braunches of the trees, and strawed them in the waye
Coverdale Bible 1535
But many spred their garmetes in the waye: some cut downe braunches fro the trees, and strowed the in the waye.
Tyndale Bible 1534
And many sprede there garmetes in the waye. Other cut doune brauches of the trees and strawed them in ye waye.
Wycliffe Bible 1382
And many strewiden her clothis in the weie, othere men kittiden braunchis fro trees, and strewiden in the weie.
Wessex Gospels 1175
Manega heore reaf on þane weig strehten. sume þa boges of þam trewen heowan. & streoweden on þanne weig.
English Majority Text Version 2009
And many spread their garments on the road, and others were cutting down branches from the trees and were spreading [them] on the road.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely