Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Textus Receptus (Beza 1598)
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Byzantine Majority Text 2000
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ιδων συκην Ax απο μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα TR/BM ευρησει τι Ax ευρησει εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα Ax ο TR/BM ου γαρ TR/BM ην καιρος Ax ουκ Ax ην συκων
Spanish
Reina Valera 1909
Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, se acercó, si quizá hallaría en ella algo: y como vino á ella, nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos.
English
King James Bible 2016
And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. And when He came to it, He found nothing but leaves, because it was not yet the season for figs.
King James Bible 1769
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
King James Bible 1611
And seeing a figtree a farre off, hauing leaues, hee came, if haply hee might find any thing thereon, & when he came to it, hee found nothing but leaues: for the time of figs was not yet.
Green's Literal Translation 1993
And seeing afar off a fig tree having leaves, He went toward it , if perhaps He would find anything on it. And coming on it, He found nothing except leaves, for it was not the season of figs.
Julia E. Smith Translation 1876
And having seen a fig tree afar off having leaves, he came, if yet he shall find any thing upon it; and having come to it, he found nothing except leaves; for it was not time of the figs.
Young's Literal Translation 1862
and having seen a fig-tree afar off having leaves, he came, if perhaps he shall find anything in it, and having come to it, he found nothing except leaves, for it was not a time of figs,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves: for the time of figs had not yet come.
Bishops Bible 1568
And when he had spyed a fygge tree a farre of, hauyng leaues, he came to see if he myght fynde any thyng theron: And when he came to it, he founde nothyng but leaues: for the tyme of figges was not yet.
Geneva Bible 1560/1599
And seeing a fig tree afarre off, that had leaues, he went to see if he might finde any thing thereon: but when he came vnto it, hee found nothing but leaues: for the time of figges was not yet.
The Great Bible 1539
And whan he had spyed a fyg tree a farre of, hauynge leaues, he came to se, yf he myght fynde eny thynge theron. And when he came to it, he founde nothynge but leaues: for the tyme of fygges was not yet.
Matthew's Bible 1537
and spied a fygge tree a farre of hauing leaues: and wente to se whether he myghte fynde any thynge theron. But when he came therto, he founde nothyng but leaues: for the tyme of fygges was not yet.
Coverdale Bible 1535
and sawe a fygge tre afarre of, which had leaues. Then came he nye, (to se) yf he coude fynde eny thinge theron.And whan he came to it, he founde nothinge but leaues (for the tyme of fygges was not yet)
Tyndale Bible 1534
and spyed a fygge tree a farre of havinge leves and wet to se whether he myght finde eny thinge ther on. But when he came therto he foude no thinge but leves: for the tyme of fygges was not yet.
Wycliffe Bible 1382
And whanne he hadde seyn a fige tree afer hauynge leeues, he cam, if happili he schulde fynde ony thing theron; and whanne he cam to it, he foonde no thing, out takun leeues; for it was not tyme of figis.
Wessex Gospels 1175
Ða he ferren ge-seah an fic-treow þe leaf hæfde. he com & sohte hwæðer he þær on aht funde. þa he him to com; ne funde he þær buton leaf ane. Sodlice hit wæs þas fic-treowes time.
English Majority Text Version 2009
And seeing from a distance a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. And having come to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely