Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα ουδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγη και ηκουον οι μαθηται αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αποκριθεις TR/BM ο TR/BM ιησους ειπεν αυτη μηκετι TR/BM εκ TR/BM σου εις τον αιωνα Ax εκ Ax σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.
English
King James Bible 2016
And Jesus responded and said to it, "Let no one eat fruit from you ever again." And His disciples heard it.
King James Bible 1769
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
King James Bible 1611
And Iesus answered, and said vnto it, No man eate fruite of thee hereafter for euer. And his disciples heard it.
Green's Literal Translation 1993
And answering, Jesus said to it, Let no one eat fruit of you any more forever. And His disciples heard.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus having answered, said to it, May none eat more fruit of thee forever. And his disciples heard.
Young's Literal Translation 1862
and Jesus answering said to it, `No more from thee -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Bishops Bible 1568
And Iesus aunswered, and sayde vnto the fygge tree: neuer man eate fruite of thee hereafter, whyle the worlde standeth. And his disciples hearde it.
Geneva Bible 1560/1599
Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it.
The Great Bible 1539
And Iesus answered, and sayde vnto the fygg tre: neuer man eate frute of the here after whyll the worlde standeth. And hys discyples hearde it.
Matthew's Bible 1537
And Iesus aunswered & sayd to it: neuer man eate frute of the here after whyle the world standeth. And hys discyples hearde it.
Coverdale Bible 1535
And Iesus answered, and sayde vnto it: Neuer ma eate frute of the for euermore. And his disciples herde it.
Tyndale Bible 1534
And Iesus answered and sayde to it: never man eate frute of the here after whill ye worlde stondith. And his disciples hearde it.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus answeride and seide to it, Now neuer ete ony man fruyt of thee more. And hise disciplis herden;
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he. heonen forð on ecnysse ne æte anig man wæstme of þe. & his leorning-cnihtes þt ge-hyrden.
English Majority Text Version 2009
And answering, Jesus said to it, "May no one eat fruit from you ever again."And His disciples were listening.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely