Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
Textus Receptus (Beza 1598)
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
Byzantine Majority Text 2000
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
Byzantine Majority Text (Family 35)
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εκεινοι δε οι γεωργοι TR/BM ειπον προς εαυτους Ax ειπαν οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
Spanish
Reina Valera 1909
Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra.
English
King James Bible 2016
But those vinedressers said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'"
King James Bible 1769
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
King James Bible 1611
But those husbandmen said amongst themselues, This is the heire, come, let vs kill him, and the inheritance shall be ours.
Green's Literal Translation 1993
But these vinedressers said to themselves, This is the heir; come, let us kill him and the inheritance will be ours.
Julia E. Smith Translation 1876
And these husbandmen said with themselves, That this is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
Young's Literal Translation 1862
and those husbandmen said among themselves -- This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
Bishops Bible 1568
But the husbandmen saide amongest them selues: this is the heyre, come, let vs kyll him, and the inheritaunce shalbe ours.
Geneva Bible 1560/1599
But ye husbandmen said among themselues, This is the heire: come, let vs kill him, and the inheritance shalbe ours.
The Great Bible 1539
But the husbandmen sayd amongest them selues: this is the heyre: come let vs kyl him, & the inheritaunce shalbe oures.
Matthew's Bible 1537
But the tenauntes sayed amonge them selues: thys is the heyre: come let vs kyll hym, and the enheritaunce shall be ours.
Coverdale Bible 1535
But the same hussbandmen sayde amonge them selues: This is the heyre, Come, let vs kyll him, so shal the inheritaunce be ours.
Tyndale Bible 1534
But the tenauntes sayde amongest them selves: this is the heyre: come let vs kyll hym and ye inheritauce shalbe oures.
Wycliffe Bible 1382
But the erthetilieris seiden togidere, This is the eire; come ye, sle we hym, and the eritage schal be ourun.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæðen þa tilien. heom be-tweonen. Her is se earfednume uton of-slean hine. þanne beoð ure syo earfweardnys.
English Majority Text Version 2009
"But those farmers said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely