Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
Textus Receptus (Beza 1598)
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
Byzantine Majority Text 2000
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλον πολλα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και καθισας TR/BM ο TR/BM ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
Spanish
Reina Valera 1909
Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca: y muchos ricos echaban mucho.
English
King James Bible 2016
Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
King James Bible 1769
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
King James Bible 1611
And Iesus sate ouer against the treasurie, and beheld how the people cast money into the treasurie: and many that were rich, cast in much.
Green's Literal Translation 1993
And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the crowd threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus having sat over against the royal treasury, saw how the crowds cast money into the treasury: and many rich cast in much.
Young's Literal Translation 1862
And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Bishops Bible 1568
And when Iesus sate ouer agaynst the treasurie, he behelde howe the people put money into the treasurie: And many that were rich, cast in much.
Geneva Bible 1560/1599
And as Iesus sate ouer against the treasurie, he beheld how the people cast money into the treasurie, and many rich men cast in much.
The Great Bible 1539
And whan Iesus sat ouer agaynst the treasury, he behelde, how the people put money into the treasury. And many that were ryche, cast in moch.
Matthew's Bible 1537
And Iesus sat ouer agaynst the treasurye, and behelde howe the people put money into the treasurye. And many that were ryche, cast in muche.
Coverdale Bible 1535
And Iesus sat ouer agaynst the Gods chest, and behelde how the people put money in to the Godschest. And many that were riche: put in moch.
Tyndale Bible 1534
And Iesus sat over agaynst the treasury and behelde how the people put money in to the treasury. And many that were ryche cast in moch.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus sittynge ayens the tresorie, bihelde hou the puple castide monei in to the tresorie; and many riche men castiden many thingis.
Wessex Gospels 1175
Ða sæt se hælend on-gean þane tol-scamel. & ge-seah hu þt folc hire feoh torfede on þane tol-scamel. & manige weliga torfeden fela.
English Majority Text Version 2009
And Jesus sat down opposite the treasury, and was observing how the crowd was putting money into the treasury. And many rich [people] were putting in much.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely