Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 13:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Textus Receptus (Beza 1598)

παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Byzantine Majority Text 2000

παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Byzantine Majority Text (Family 35)

παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και παραδωσει TR/BM δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

 

English

King James Bible 2016

Now brother will betray brother to death, and a father his son; and children will rise up against their parents and will cause them to be put to death."

King James Bible 1769

Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

King James Bible 1611

Now the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne: and children shall rise vp against their parents, and shall cause them to be put to death.

Green's Literal Translation 1993

And a brother will deliver up a brother to death, and a father the child. And children will rise up on parents and will put them to death.

Julia E. Smith Translation 1876

And brother shall deliver brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and kill them.

Young's Literal Translation 1862

`And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now the brother will betray the brother to death, and the father the son: and children will rise up against their parents, and will cause them to be put to death.

Bishops Bible 1568

The brother shall betray the brother to death, and the father the sonne: and the chyldren shall ryse agaynst their fathers and mothers, and shall put them to death.

Geneva Bible 1560/1599

Yea, and the brother shall deliuer the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.

The Great Bible 1539

The brother shall delyuer vp the brother to deeth, and the father the sonne: and the chyldren shall ryse agaynste theyr fathers & mothers, and shall put them to deeth.

Matthew's Bible 1537

Ye, and the brother shal deliuer the brother to death, and the father the sonne, and the children shall ryse agaynst theyr fathers and mothers, and shal put them to death.

Coverdale Bible 1535

One brother shal delyuer another vnto death, and the father the sonne, & the children shal ryse ageynst their fathers and mothers, and shal helpe them to death,

Tyndale Bible 1534

Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth and the father the sonne and the chyldre shall ryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deeth.

Wycliffe Bible 1382

For a brother schal bitake the brother in to deth, and the fadir the sone, and sones schulen rise togider ayens fadris and modris, and punysche hem bi deeth.

Wessex Gospels 1175

Soðlice se broðer þanne broðer to deaðe sylð. & se fæder his sune. & þa bearn ariseð agen heore maiges. & mid deaðe hyo ge-weccæð.

English Majority Text Version 2009

Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and will cause them to be put to death.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely