Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Textus Receptus (Beza 1598)
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Byzantine Majority Text 2000
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Spanish
Reina Valera 1909
Mas ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
English
King James Bible 2016
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babes in those days!"
King James Bible 1769
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
King James Bible 1611
But woe to them that are with child, and to them that giue suck in those dayes.
Green's Literal Translation 1993
But woe to those with babe in womb, and to those giving suck in those days!
Julia E. Smith Translation 1876
And woe to them having in the womb, and to them giving suck in those days!
Young's Literal Translation 1862
`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.
Bishops Bible 1568
Wo [shalbe] then to them that are with chylde, and to them that geue sucke in those dayes.
Geneva Bible 1560/1599
Then wo shalbe to the that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.
The Great Bible 1539
Wo shall be then to them that are with chylde, and to them that geue sucke in those dayes.
Matthew's Bible 1537
Woo is then to them that are with chyld, and to them that geue soucke in those dayes.
Coverdale Bible 1535
But wo vnto them that are with childe, and to them that geue suck in those dayes.
Tyndale Bible 1534
Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.
Wycliffe Bible 1382
But wo to hem that ben with child, and norischen in tho daies.
Wessex Gospels 1175
Wa kennenden on þam dagen
English Majority Text Version 2009
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely