Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 14:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον

Textus Receptus (Beza 1598)

ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον

Byzantine Majority Text 2000

ο εσχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο εσχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο BM/Ax εσχεν TR ειχεν TR/BM αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι TR/BM μου το σωμα Ax μου εις τον ενταφιασμον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.

 

English

King James Bible 2016

She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial."

King James Bible 1769

She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

King James Bible 1611

She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

Green's Literal Translation 1993

What this one held, she did. She took beforehand to anoint My body for the burial.

Julia E. Smith Translation 1876

And what she had, she has done: she has undertaken beforehand to perfume my body for the burial.

Young's Literal Translation 1862

what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.

Bishops Bible 1568

She hath done that she coulde: she came aforehande, to annoynt my body to the burying.

Geneva Bible 1560/1599

She hath done that she coulde: she came afore hand to anoynt my body to the burying.

The Great Bible 1539

She hath done that she coulde: she came a fore hande, to anoynt my body to the buryinge.

Matthew's Bible 1537

She hath done that she coulde: she came afore hande to anoynte my body to hys buryenge warde.

Coverdale Bible 1535

She hath done what she coulde, she is come before, to anoynte my body for my buriall.

Tyndale Bible 1534

She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde.

Wycliffe Bible 1382

Sche dide that that sche hadde; sche cam bifore to anoynte my bodi in to biriyng.

Wessex Gospels 1175

þeos sealde þt hyo hæfde. hyo com to smeriene minne lichame on berigenne.

English Majority Text Version 2009

This [woman] did what she could; she undertook beforehand to anoint My body for burial.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely