Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
Textus Receptus (Beza 1598)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
Byzantine Majority Text 2000
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξομαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα Ax γεθσημανι TR/BM γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
Spanish
Reina Valera 1909
Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
English
King James Bible 2016
Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "You sit here while I pray."
King James Bible 1769
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
King James Bible 1611
And they came to a place which was named Gethsemani, and hee saith to his disciples, Sit yee here, while I shall pray.
Green's Literal Translation 1993
And they came to a place which was named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.
Julia E. Smith Translation 1876
And they came to a place, the name of which Gethsemane: and he says to his disciples, Sit here, while I shall pray.
Young's Literal Translation 1862
And they come to a spot, the name of which `is' Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
Bishops Bible 1568
And they came into a place which was named Gethsemani, and he sayth to his disciples: Sit ye heare, whyle I shall pray.
Geneva Bible 1560/1599
After, they came into a place named Gethsemane: then hee saide to his disciples, Sit yee here, till I haue praied.
The Great Bible 1539
And they came into a place which was named Gethsemani. And he sayeth to his disciples: Syt ye here, whyle I go asyde, and praye.
Matthew's Bible 1537
And they came into a place named Gethsemanye, and he sayde to hys discyples: Syt ye here, whyle I go a parte and praye.
Coverdale Bible 1535
And they came in to ye felde called Gethsemane, and he saide vnto his disciples: Syt ye here, tyll I go yonder, and praye.
Tyndale Bible 1534
And they came into a place named Gethsemani. And he sayde to his disciples: Syt ye here whyll I goo aparte and praye.
Wycliffe Bible 1382
And thei camen in to a place, whos name is Gethsamany. And he seide to hise disciplis, Sitte ye here, while Y preye.
Wessex Gospels 1175
Ða comen hyo to anen tune þas nama wæs getsemani. & he cwæð to his leorning-cnihten. Sitteð her oð þt ic me ge-bidde.
English Majority Text Version 2009
And they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here while I pray."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely