Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 14:68

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

Byzantine Majority Text 2000

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουτε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε ηρνησατο λεγων Ax ουτε TR/BM ουκ οιδα Ax ουτε TR/BM ουδε επισταμαι TR/BM τι συ Ax τι λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον Ax και TR/BM και αλεκτωρ Ax εφωνησεν TR/BM εφωνησεν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.

 

English

King James Bible 2016

But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are saying." And he went out on the porch, and a rooster crowed.

King James Bible 1769

But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

King James Bible 1611

But hee denied, saying, I know not, neither vnderstand I what thou sayest. And he went out into the porch, and the cocke crew.

Green's Literal Translation 1993

But he denied, saying, I do not know nor understand what you say. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.

Julia E. Smith Translation 1876

And he denied, saying, I know not, neither understand what thou sayest. And he went forth without into the vestibule; and the cock uttered a sound.

Young's Literal Translation 1862

and he denied, saying, `I have not known `him', neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed.

Bishops Bible 1568

And he denyed, saying: I knowe hym not, neither wote I what thou sayest. And he went out into the porche, and the cocke crewe.

Geneva Bible 1560/1599

But he denied it, saying, I knowe him not, neither wot I what thou saiest. Then he went out into the porche, and the cocke crewe.

The Great Bible 1539

And he denyed, saying: I knowe hym not, nether wote I what thou sayest. And he went out into the porche, and the cocke crewe.

Matthew's Bible 1537

And he denyed it, saying: I know hym not, neyther wot I what thou sayest. And he wente out into the porche, and the cocke crew.

Coverdale Bible 1535

But he denyed, & sayde: I knowe him not, nether can I tell what thou sayest. And he wente out in to the fore courte, and the cock crew.

Tyndale Bible 1534

And he denyed it sayinge: I knowe him not nether wot I what thou sayest. And he went out into ye poorche and the cocke crewe.

Wycliffe Bible 1382

And he denyede, and seide, Nethir Y woot, nethir Y knowe, what thou seist. And he wente without forth bifor the halle; and anoon the cok crewe.

Wessex Gospels 1175

Ða æt-soc he & cwæð. Ic nat ne ic kan hwæt þu saigst. & he eode þa of þam cæfertune & se coc creow.

English Majority Text Version 2009

But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are saying."And he went outside into the forecourt, and a rooster crowed.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely