Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον
Byzantine Majority Text 2000
ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν αυτω και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν αυτω και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο χριστος ο βασιλευς TR/BM του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν BM αυτω και οι συνεσταυρωμενοι Ax συν αυτω ωνειδιζον αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le denostaban.
English
King James Bible 2016
Let Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe." Even those who were crucified with Him reviled Him.
King James Bible 1769
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
King James Bible 1611
Let Christ the King of Israel descend now from the Crosse, that we may see and beleeue: And they that were crucified with him, reuiled him.
Green's Literal Translation 1993
The Christ, the king of Israel? Let him now come down from the cross, that we may see and believe. And the ones crucified with Him insulted Him.
Julia E. Smith Translation 1876
Let Christ, King of Israel, come down from the cross, that we might see and believe. And they crucified with him reproached him.
Young's Literal Translation 1862
The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let Christ the king of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.
Bishops Bible 1568
Let Christe the kyng of Israel descende nowe from the crosse, that we may see, and beleue. And they that were crucified with hym, checked hym also.
Geneva Bible 1560/1599
Let Christ the King of Israel nowe come downe from the crosse, that we may see, and beleeue. They also that were crucified with him, reuiled him.
The Great Bible 1539
Let Christ the kynge of Israell descende now from the crosse, that we maye se, & beleue. And they that were crucifyed with him checked him also.
Matthew's Bible 1537
Let Christe the kinge of Israel now descende from the crosse, that we may se and beleue. And they that were crucyfyed with hym, checked him also.
Coverdale Bible 1535
Yf he be Christ and ye kynge of Israel, let him come downe now fro the crosse, yt we maye se it, & beleue. And they yt were crucified wt hi, checked hi also.
Tyndale Bible 1534
Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse that we maye se and beleve. And they that were crucified with him checked him also.
Wycliffe Bible 1382
Crist, kyng of Israel, come doun now fro the cross, that we seen, and bileuen. And thei that weren crucified with hym, dispiseden hym.
Wessex Gospels 1175
Crist israele kyng astig nu of rode þt we ge-seon & ge-lefen. And þa þe mid him ahangeden wæren him mid ge-bundene.
English Majority Text Version 2009
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe Him."Even those who were crucified with Him were reviling Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely