Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Textus Receptus (Beza 1598)
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Byzantine Majority Text 2000
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
English
King James Bible 2016
But his mother replied and said, "Not this; but he will be called John."
King James Bible 1769
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
King James Bible 1611
And his mother answered, and said, Not so, but he shalbe called Iohn.
Green's Literal Translation 1993
And his mother answered, saying, Not so, but he shall be called John.
Julia E. Smith Translation 1876
And his mother, having answered said, Nay; but he shall be called John.
Young's Literal Translation 1862
and his mother answering said, `No, but he shall be called John.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
Bishops Bible 1568
And his mother aunswered, and said: not so, but he shalbe called Iohn.
Geneva Bible 1560/1599
But his mother answered, and saide, Not so, but he shalbe called Iohn.
The Great Bible 1539
And his mother answered and sayde: not so but he shalbe called Iohn.
Matthew's Bible 1537
How be it his mother aunswered, and sayde: not so, but he shalbe called Ihon.
Coverdale Bible 1535
And his mother answered, and sayde: No, but he shalbe called Ihon.
Tyndale Bible 1534
How be it his mother answered and sayd: not so but he shalbe called Ihon.
Wycliffe Bible 1382
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
Wessex Gospels 1175
Þa andswerede his moder nese soðes. ac he beoð Iohan ge-nemned.
English Majority Text Version 2009
His mother answered and said, "No; he shall be called John."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely