Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Textus Receptus (Beza 1598)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Byzantine Majority Text 2000
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
Byzantine Majority Text (Family 35)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ
Spanish
Reina Valera 1909
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
English
King James Bible 2016
Because, there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
King James Bible 1769
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
King James Bible 1611
For vnto you is borne this day, in the citie of Dauid, a Sauiour, which is Christ the Lord.
Green's Literal Translation 1993
because today a Savior, who is Christ the Lord, was born to you in the city of David.
Julia E. Smith Translation 1876
For this day a Saviour was born to you, who is Christ the Lord, in the city of David.
Young's Literal Translation 1862
because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Bishops Bible 1568
For vnto you is borne this daye, in the citie of Dauid, a sauiour, which is Christ the Lorde.
Geneva Bible 1560/1599
That is, that vnto you is borne this day in the citie of Dauid, a Sauiour, which is Christ the Lord.
The Great Bible 1539
for vnto you is borne this daye in the cytie of Dauid, a saueoure which is Christ the Lord.
Matthew's Bible 1537
for vnto you is borne this day in the citye of Dauid, a sauioure whiche is Christe the Lorde.
Coverdale Bible 1535
for vnto you this daye is borne ye Sauioure, eue Christ ye LORDE, in the cite of Dauid.
Tyndale Bible 1534
for vnto you is borne this daye in the cite of David a saveoure which is Christ ye lorde.
Wycliffe Bible 1382
For a sauyoure is borun to dai to you, that is Crist the Lord, in the citee of Dauid.
Wessex Gospels 1175
for þan to dayg eow is hælend akenned. se is drihten crist on dauiðes ceastre.
English Majority Text Version 2009
For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely