Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 2:29

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη

Textus Receptus (Elzevir 1624)

νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη

Textus Receptus (Beza 1598)

νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη

Textus Receptus (Stephanus 1550)

νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη

Byzantine Majority Text 2000

νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη

Byzantine Majority Text (Family 35)

νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;

 

English

King James Bible 2016

"Lord, now let Your servant depart in peace, according to Your word;

King James Bible 1769

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

King James Bible 1611

Lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word.

Green's Literal Translation 1993

Now, Master, You will let Your slave go in peace according to Your word;

Julia E. Smith Translation 1876

Now Lord, thou wilt loose thy servant, according to thy word, in peace :

Young's Literal Translation 1862

`Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

Bishops Bible 1568

Lord nowe lettest thou thy seruaut depart in peace, accordyng to thy promise.

Geneva Bible 1560/1599

Lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde,

The Great Bible 1539

Lorde, now lettest thou thy seruaunt departe in peace, accordynge to thy promes.

Matthew's Bible 1537

Lorde. Nowe lettest thou thy seruaunt departe in peace, accordinge to thy promes.

Coverdale Bible 1535

LORDE, now lettest thou thy seruaut departe in peace, acordinge to thy promesse.

Tyndale Bible 1534

Lorde Now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes.

Wycliffe Bible 1382

and seide, Lord, now thou leuyst thi seruaunt aftir thi word in pees;

Wessex Gospels 1175

Drihten nu þu lætst þinne þeow æfter þine worde on sibbe.

English Majority Text Version 2009

"Lord, now You are releasing Your servant in peace, according to Your word;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely