Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 2:34

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ευλογησεν αυτους σιμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον

Textus Receptus (Beza 1598)

και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον

Byzantine Majority Text 2000

και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ευλογησεν αυτους TR(1894) σιμεων TR(1550)/BM/Ax συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;

 

English

King James Bible 2016

Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this Child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against

King James Bible 1769

And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

King James Bible 1611

And Simeon blessed them, and said vnto Marie his mother, Behold, this child is set for the fall and rising againe of many in Israel: and for a signe which shall be spoken against,

Green's Literal Translation 1993

And Simeon blessed them and said to His mother Mariam, Behold, this One is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against;

Julia E. Smith Translation 1876

And Simeon praised them, and said to Mary his mother, Behold, he is laid for the fall and rising up of many in Israel; and for a sign spoken against;

Young's Literal Translation 1862

and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, `Lo, this `one' is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against --

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

Bishops Bible 1568

And Simeon blessed them, & saide vnto Marie his mother: beholde, this chylde is set to be the fall & vprysyng agayne of many in Israel, & for a signe which is spoken agaynst.

Geneva Bible 1560/1599

And Simeon blessed them, and saide vnto Mary his mother, Beholde, this childe is appointed for the fall and rising againe of many in Israel, and for a signe which shalbe spoken against,

The Great Bible 1539

And Simeon blessed them, and sayde vnto Mary his mother: beholde, this chyld is sett to be the fall and vprising agayne of many in Israel, & for a sygne which is spoken agaynst.

Matthew's Bible 1537

And Symon blessed them, & sayd vnto Mary his mother: beholde, this chylde shalbe the fal and resurrection of manye in Israel, & sygne which shalbe spoken againste.

Coverdale Bible 1535

And Symeon blessed them, and sayde vnto Mary his mother: Beholde, this (childe) shalbe set to a fall, and to an vprysinge agayne of many in Israel, and for a token, which shalbe spoke agaynst.

Tyndale Bible 1534

And Simeon blessed them and sayde vnto Mary his mother: beholde this chyld shalbe the fall and resurreccio of many in Israel and a signe which shalbe spoke agaynste.

Wycliffe Bible 1382

And Symeon blesside hem, and seide to Marie, his modir, Lo! this is set in to the fallyng doun and in to the risyng ayen of many men in Israel, and in to a tokene, to whom it schal be ayenseid.

Wessex Gospels 1175

And þa ge-bletsede hyo symeon. & cwæð to marian hys moder. loca nu þes is on hryre & on arist ge-sett. manegre on israele & on taken þam þe wið-cweðen byð.

English Majority Text Version 2009

Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this Child is destined for the fall and rise of many in Israel, and for a sign which will be spoken against

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely