Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
Textus Receptus (Beza 1598)
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
Byzantine Majority Text 2000
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντα τεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντα τεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αυτη χηρα Ax εως TR/BM ως ετων BM/Ax ογδοηκοντα BM/Ax τεσσαρων TR ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο TR/BM απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
Spanish
Reina Valera 1909
Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
English
King James Bible 2016
and she was a widow of about eighty four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
King James Bible 1769
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
King James Bible 1611
And she was a widow of about fourescore and foure yeeres, which departed not from the Temple, but serued God with fastings and prayers night and day.
Green's Literal Translation 1993
and she was a widow of eighty four years, who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers.
Julia E. Smith Translation 1876
And she a widow of about eighty-four years, who departed not from the temple, with fastings and supplications serving night and day.
Young's Literal Translation 1862
and she `is' a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she was a widow of about eighty four years, who departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
Bishops Bible 1568
And she had ben a wydowe about fourescore and foure yeres, whiche departed not from the temple, but serued God with fastynges and prayers nyght and day.
Geneva Bible 1560/1599
And she was widowe about foure score and foure yeeres, and went not out of the Temple, but serued God with fastings and prayers, night and day.
The Great Bible 1539
And she had bene a wedowe aboute .iiij. scoore & .iiij. yere, which departed not from the temple, but serued God with fastinges and prayers nyght & daye.
Matthew's Bible 1537
And she had bene a weddowe aboute .iiij. score and .iiij. yeares, which went neuer out of the temple, but serued God with fastinge and prayer night & daye.
Coverdale Bible 1535
& had now bene a wedowe aboute foure score & foure yeares, which came neuer fro the teple, seruynge God wt fastynge and prayenge, daye and night:
Tyndale Bible 1534
And she had bene a wedowe aboute .iiii. scoore and .iiii. yere which went never oute of the temple but served God with fastinge and prayer nyght and daye.
Wycliffe Bible 1382
And this was a widewe to foure scoor yeer and foure; and sche departide not fro the temple, but seruyde to God nyyt and dai in fastyngis and preieris.
Wessex Gospels 1175
& hyo wæs wudewe oð feower & hund-eahtetig geare. Seo of þam temple ne ge-wat daiges ne nihtes. þeowiende on fæstene. & on halsunge.
English Majority Text Version 2009
and she [was] a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely