Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρεθ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρεθ
Textus Receptus (Beza 1598)
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρετ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρετ
Byzantine Majority Text 2000
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν εαυτων ναζαρετ
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν εαυτων ναζαρετ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ως ετελεσαν Ax παντα TR/BM απαντα τα κατα τον νομον κυριου Ax επεστρεψαν TR/BM υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις TR/BM την πολιν BM/Ax εαυτων TR αυτων TR(1894)/Ax ναζαρεθ TR(1550)/BM ναζαρετ
Spanish
Reina Valera 1909
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
English
King James Bible 2016
So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city Nazareth.
King James Bible 1769
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
King James Bible 1611
And when they had performed all things according to the Lawe of the Lord, they returned into Galilee, to their owne citie Nazareth.
Green's Literal Translation 1993
And as they finished all things according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth their city.
Julia E. Smith Translation 1876
And when they finished all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee to heir city, Nazareth.
Young's Literal Translation 1862
And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Bishops Bible 1568
And when they had perfourmed all thynges, accordyng to the lawe of the Lorde, they returned into Galilee, to their owne citie Nazareth.
Geneva Bible 1560/1599
And when they had performed all thinges according to the lawe of the Lord, they returned into Galile to their owne citie Nazareth.
The Great Bible 1539
And whan they had perfourmed all thinges accordyng to the lawe of the Lorde, they returned into Galile, to their awne citie Nazareth.
Matthew's Bible 1537
And assone as they had perfourmed al thynges accordynge to the lawe of the Lorde they retourned into Galyle to their owne cytye Nazareth.
Coverdale Bible 1535
And whan they had perfourmed all acordinge to the lawe of the LORDE, thy returned i to Galile, to their owne cite Nazareth.
Tyndale Bible 1534
And assone as they had performed all thinges accordinge to the lawe of the Lorde they returned into Galile to their awne cite Nazareth.
Wycliffe Bible 1382
And as thei hadden ful don alle thingis, aftir the lawe of the Lord, thei turneden ayen in to Galilee, in to her citee Nazareth.
Wessex Gospels 1175
& þa hyo ealle þing ge-feldon æfter drihtenes lage. hyo hwurfon on galilëë on hire ceastre nazareth.
English Majority Text Version 2009
So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely