Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ Ax εγνωσαν Ax οι Ax γονεις TR/BM εγνω TR/BM ιωσηφ TR/BM και TR/BM η TR/BM μητηρ αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
English
King James Bible 2016
When they had fulfilled the days, as they returned, the Child Jesus stayed behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know about it;
King James Bible 1769
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
King James Bible 1611
And when they had fulfilled the dayes, as they returned, the childe Iesus taried behind in Hierusalem, and Ioseph and his mother knew not of it.
Green's Literal Translation 1993
and fulfilling the days, in their returning, the boy Jesus stayed in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know.
Julia E. Smith Translation 1876
And having completed the days, in their returning the child Jesus remained in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not.
Young's Literal Translation 1862
and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
Bishops Bible 1568
And whe they had fulfilled the dayes, as they returned home, the chylde Iesus abode styll in Hierusalem: & Ioseph and his mother knewe not of it.
Geneva Bible 1560/1599
And had finished the dayes thereof, as they returned, the childe Iesus remained in Hierusalem, and Ioseph knew not, nor his mother,
The Great Bible 1539
And when they had fulfylled the dayes: as they returned home, the chylde Iesus a bode styll in Ierusalem, & hys father & mother knewe not of it:
Matthew's Bible 1537
And when they had fulfilled the dayes, as they returned home, the chylde Iesus bode styll in Ierusalem vnknowinge to his father and mother.
Coverdale Bible 1535
And whan they had fulfilled the dayes, and were gone home agayne, the childe Iesus abode styll at Ierusalem.And his elders knewe it not,
Tyndale Bible 1534
And when they had fulfilled the dayes as they returned home the chylde Iesus boode styll in Hierusalem vnknowynge to his father and mother.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the daies weren don, thei turneden ayen; and the child abood in Jerusalem, and his fadir and modir knewen it not.
Wessex Gospels 1175
& þa ge-fylleden dagen. þa hyo agen ge-hwurfon be-laf se hælend on ierusalem & hys mæges þæt nyston.
English Majority Text Version 2009
and when they completed the days, while they were returning, the Child Jesus remained in Jerusalem; and Joseph and His mother did not know it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely